Texto íntegro del informe del premier chino sobre la labor del gobierno
                 Spanish.xinhuanet.com | 2015-03-16 20:51:59

Estimados diputados: la construcción de una defensa nacional sólida y unas Fuerzas Armadas poderosas constituye la garantía fundamental para salvaguardar la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del Estado. Actuando estrechamente en torno al objetivo planteado por el Partido de fortalecer el Ejército en la nueva situación y perseverando en el principio fundamental de la dirección absoluta de aquel sobre este, nos ocuparemos de manera coordinada y como es debido de los preparativos para la lucha militar en todos sus aspectos y en todos sus campos, con el fin de mantener la seguridad y la estabilidad en la defensa de las fronteras, las costas, las aguas jurisdiccionales y el espacio aéreo. Debemos potenciar integralmente la construcción de servicios logísticos modernos, fortalecer la de la investigación científica dedicada a la defensa nacional y la construcción de armamento de altas y nuevas tecnologías, así como desarrollar la ciencia, la tecnología y la industria centradas en la defensa nacional. Es necesario profundizar la reforma de la defensa nacional y del Ejército, y mejorar el nivel del fomento del imperio de la ley en la construcción de dichos ámbitos. Hemos de reforzar la formación de una policía armada moderna. Intensificaremos la concienciación de todo el pueblo sobre la defensa nacional y propulsaremos la movilización para esta, así como la construcción de las fuerzas de reserva. Debemos persistir en el desarrollo coordinado de la edificación de la defensa nacional y la construcción económica, e impeler el desarrollo a fondo de la integración de lo militar y lo civil. Los gobiernos de los diversos niveles tienen que interesarse siempre por la construcción de la defensa nacional y del Ejército, y brindarles su apoyo, consolidando y promoviendo con una firmeza inalterable la unión entre los gobiernos y las Fuerzas Armadas, y entre estas y el pueblo.

Estimados diputados: aplicando firme e invariablemente las directrices de "un país con dos sistemas" , "administración de Hong Kong por los hongkoneses" , "administración de Macao por los macaenses" y alto grado de autonomía, procederemos rigurosamente con arreglo a la Constitución y a las leyes fundamentales de estas dos regiones administrativas especiales. Apoyaremos con toda nuestra energía a sus respectivos jefes ejecutivos y gobiernos en el ejercicio de la administración según la ley y en sus esfuerzos por desarrollar la economía, mejorar las condiciones de vida de la población, fomentar la democracia y promover la armonía. Se fortalecerán en los diversos ámbitos los intercambios y la cooperación entre la parte continental de la patria y Hong Kong y Macao, y se hará que estas dos regiones desplieguen de continuo su especial papel en la reforma y la apertura, y en la modernización del país. Estamos firmemente convencidos de que con el apoyo constante y enérgico del Gobierno central, Hong Kong y Macao, siempre que eleven sin cesar su propia competitividad, podrán sin duda mantener una prosperidad y estabilidad duraderas.

Persistiremos en las políticas y directrices de significación trascendental sobre el trabajo vinculado con Taiwan, y afianzaremos la base política de las relaciones interribereñas establecida mediante la adhesión al Consenso de 1992 y la oposición a la "independencia de Taiwan" , al objeto de mantener el rumbo acertado del desarrollo pacífico de dichas relaciones. Hemos de pugnar por impulsar las consultas y el diálogo entre las dos orillas del Estrecho, promover la integración mutuamente beneficiosa en materia de economía e intensificar los contactos entre los niveles de base y entre los niños y los jóvenes. Protegeremos con arreglo a la ley los derechos e intereses de los compatriotas de Taiwan, para que un mayor número de integrantes de las masas populares compartan los frutos del desarrollo pacífico de las relaciones interribereñas. Esperamos que los compatriotas de ambas orillas incrementemos constantemente la confianza y el conocimiento mutuos, logremos hacer más entrañable el afecto inherente a nuestra consanguinidad, acortemos las distancias psicológicas y contribuyamos con nuestra fuerza a la culminación de la reunificación pacífica de la patria. Estamos firmemente convencidos de que el desarrollo pacífico de las relaciones interribereñas es una corriente histórica imparable e irreversible.

Estimados diputados: continuaremos sosteniendo en alto la bandera de la paz, el desarrollo, la cooperación y el ganar-ganar; tomaremos en consideración tanto la situación nacional como la internacional; seguiremos invariablemente el camino del desarrollo pacífico; aplicaremos inmutablemente la estrategia de apertura basada en el beneficio mutuo y el ganar-ganar; defenderemos resueltamente la soberanía, la seguridad y los intereses de desarrollo del Estado; protegeremos los derechos e intereses legítimos que nuestros ciudadanos y personas jurídicas tienen en el extranjero; e impulsaremos el establecimiento de un nuevo tipo de relaciones internacionales centradas en la cooperación y el ganar-ganar. Profundizaremos el diálogo estratégico y la cooperación práctica con los otros grandes países, a fin de configurar un marco para unas relaciones sanas y estables con ellos. Impeleremos en todos los sentidos el trabajo diplomático con los países de nuestro alrededor para construir juntos una comunidad de destino. Fortaleceremos la unión y la cooperación con los demás países en vías de desarrollo y salvaguardaremos nuestros intereses comunes. Participaremos activamente en los asuntos internacionales multilaterales e impulsaremos el sistema y el orden internacionales para que evolucionen en una dirección más justa y razonable. Llevaremos a buen término las actividades conmemorativas del 70.º aniversario de la victoria en la Guerra Antifascista Mundial y en la Guerra de Resistencia del Pueblo Chino contra la Agresión Japonesa, y defenderemos junto con la comunidad internacional los resultados de la victoria de la Segunda Guerra Mundial, así como la equidad y la justicia internacionales. Estamos dispuestos a trabajar codo a codo con los demás países del mundo para salvaguardar una paz más duradera y construir un mundo más próspero.

Estimados diputados: nuestra época ha concedido a China una oportunidad histórica de desarrollarse y prosperar. ¡Mantengámonos estrechamente unidos en torno al Comité Central del Partido con el camarada Xi Jinping como secretario general, enarbolemos la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, concentremos nuestra atención y aunemos fuerzas, avancemos con espíritu emprendedor e introduzcamos innovaciones, y culminemos con nuestros esfuerzos las metas y tareas establecidas para el desarrollo económico y social de este año, a fin de hacer nuevas y mayores contribuciones al logro de los objetivos de la lucha fijados para los dos centenarios [el del Partido en el 2021 y el de la Nueva China en el 2049], a la transformación de nuestro país en un país socialista moderno, próspero, poderoso, democrático, civilizado y armonioso, y al cumplimiento del sueño chino de la gran revitalización de la nación china!

|<<   11 12  

 
分享
Volver Arriba
010020070760000000000000011100001340715381