Escritor chino ganador de Premio Andersen considera universales temas de sus historias chinas

Actualizado 2016-04-06 01:08:42 | Spanish. xinhuanet. com

(国际)(3)中国作家曹文轩获国际安徒生奖

El escritor chino de ficción para niños Cao Wenxuan ganó el lunes el Premio Hans Christian Andersen 2016 en la Feria del Libro Infantil de Bolonia en Italia. (Xinhua/Song Jian)

BOLONIA, Italia, 5 abr (Xinhua) -- Las historias chinas deben ser escritas para hablar a todo el mundo, declaró el escritor chino de ficción infantil Cao Wenxuan, el primer autor chino en ganar el Premio Hans Christian Andersen, luego de recibir el premio 2016 en la Feria del Libro Infantil de Bolonia, Italia.

El premio es otorgado por la Comisión Internacional sobre Libros para los Jóvenes (IBBY, por sus siglas en inglés) y es considerado como el reconocimiento internacional más importante que se otorga cada dos años a un autor en vida cuyas obras completas hayan hecho una gran contribución a la literatura infantil.

"En China estamos acostumbrados a decir que alguien tiene un origen para indicar que es una persona determinada. Este origen se suma a su fortaleza personal y lo hace grandioso. En lo personal, mi origen es China", dijo Cao a Xinhua en una entrevista.

Cao indicó que él se nutrió de la historia agitada de China y de su poblado natal rural, una aldea en Yancheng, en la provincia de Jiangsu, donde nació en 1954 y pasó su infancia en medio de la pobreza. Pero las penalidades al final se convirtieron en su riqueza espiritual y literaria.

Cao recurrió a la literatura para escapar del mundo y a la edad de 17 años publicó su primer cuento infantil. Después pudo estudiar en la Universidad de Pekín y ahora es profesor de literatura china y de literatura infantil. El autor ha publicado más de 100 obras apreciadas por millones de lectores.

"En el mundo occidental, los libros infantiles pueden ser ambientados en distintos países, por ejemplo, en Londres o en París. Por el contrario, todas mis historias ocurren en China", señaló Cao.

"Cuento muchas historias chinas genuinas, pero al mismo tiempo todas ellas pertenecen a la humanidad y creo que ésta es la razón principal por la que gané el Premio Andersen. Los temas de mis historias chinas son universales", subrayó Cao.

En su opinión, la literatura infantil debe estar destinada a ofrecer a la gente los principios básicos de la conducta humana a través de principios morales, la belleza del idioma y un alma compasiva narrados por historias literarias elevadas como un forma pura de arte.

"Siempre he creído desde que me acerqué a la literatura, que antes que nada se trata de literatura, no es nada diferente, es decir, que la literatura debe estar anclada en el arte... sólo de esta forma la escritura tiene la capacidad y vitalidad para trascender en el tiempo y en el espacio", dijo Cao a Xinhua.

Muchas de las novelas, cuentos y libros ilustrados de Cao han sido traducidos al inglés, francés, alemán, ruso, sueco, danés, japonés coreano y vietnamita, tales como "La Casa de Paja", "Bronce y Girasol", "Tejas Rojas", "Libro Rey", "Dingding y Dangdang", "Ximi" y "Una Pluma".

Cao explicó a Xinhua que si un libro puede abrirse camino en el mundo, es decir, que si es adecuado para traducirse a otros idiomas, es también un indicador fundamental de su valor literario. Es por eso que el autor ha usado plenamente un lenguaje chino específico, aunque al mismo tiempo ha buscado un retrato universal de los vaivenes de la vida, para asegurarse de que no se pierdan los mensajes más importantes de sus libros.

El escritor dijo que el premio refuerza también su fe amplia en el lugar elevado que ocupa la literatura infantil china en el mundo.

"La literatura infantil china es claramente poderosa. Y estoy seguro de que habrá otros autores chinos que ganarán el Premio Hans Christian Andersen en el futuro", concluyó Cao.

 
分享
Xinhuanet

Escritor chino ganador de Premio Andersen considera universales temas de sus historias chinas

Spanish.xinhuanet.com 2016-04-06 01:08:42

(国际)(3)中国作家曹文轩获国际安徒生奖

El escritor chino de ficción para niños Cao Wenxuan ganó el lunes el Premio Hans Christian Andersen 2016 en la Feria del Libro Infantil de Bolonia en Italia. (Xinhua/Song Jian)

BOLONIA, Italia, 5 abr (Xinhua) -- Las historias chinas deben ser escritas para hablar a todo el mundo, declaró el escritor chino de ficción infantil Cao Wenxuan, el primer autor chino en ganar el Premio Hans Christian Andersen, luego de recibir el premio 2016 en la Feria del Libro Infantil de Bolonia, Italia.

El premio es otorgado por la Comisión Internacional sobre Libros para los Jóvenes (IBBY, por sus siglas en inglés) y es considerado como el reconocimiento internacional más importante que se otorga cada dos años a un autor en vida cuyas obras completas hayan hecho una gran contribución a la literatura infantil.

"En China estamos acostumbrados a decir que alguien tiene un origen para indicar que es una persona determinada. Este origen se suma a su fortaleza personal y lo hace grandioso. En lo personal, mi origen es China", dijo Cao a Xinhua en una entrevista.

Cao indicó que él se nutrió de la historia agitada de China y de su poblado natal rural, una aldea en Yancheng, en la provincia de Jiangsu, donde nació en 1954 y pasó su infancia en medio de la pobreza. Pero las penalidades al final se convirtieron en su riqueza espiritual y literaria.

Cao recurrió a la literatura para escapar del mundo y a la edad de 17 años publicó su primer cuento infantil. Después pudo estudiar en la Universidad de Pekín y ahora es profesor de literatura china y de literatura infantil. El autor ha publicado más de 100 obras apreciadas por millones de lectores.

"En el mundo occidental, los libros infantiles pueden ser ambientados en distintos países, por ejemplo, en Londres o en París. Por el contrario, todas mis historias ocurren en China", señaló Cao.

"Cuento muchas historias chinas genuinas, pero al mismo tiempo todas ellas pertenecen a la humanidad y creo que ésta es la razón principal por la que gané el Premio Andersen. Los temas de mis historias chinas son universales", subrayó Cao.

En su opinión, la literatura infantil debe estar destinada a ofrecer a la gente los principios básicos de la conducta humana a través de principios morales, la belleza del idioma y un alma compasiva narrados por historias literarias elevadas como un forma pura de arte.

"Siempre he creído desde que me acerqué a la literatura, que antes que nada se trata de literatura, no es nada diferente, es decir, que la literatura debe estar anclada en el arte... sólo de esta forma la escritura tiene la capacidad y vitalidad para trascender en el tiempo y en el espacio", dijo Cao a Xinhua.

Muchas de las novelas, cuentos y libros ilustrados de Cao han sido traducidos al inglés, francés, alemán, ruso, sueco, danés, japonés coreano y vietnamita, tales como "La Casa de Paja", "Bronce y Girasol", "Tejas Rojas", "Libro Rey", "Dingding y Dangdang", "Ximi" y "Una Pluma".

Cao explicó a Xinhua que si un libro puede abrirse camino en el mundo, es decir, que si es adecuado para traducirse a otros idiomas, es también un indicador fundamental de su valor literario. Es por eso que el autor ha usado plenamente un lenguaje chino específico, aunque al mismo tiempo ha buscado un retrato universal de los vaivenes de la vida, para asegurarse de que no se pierdan los mensajes más importantes de sus libros.

El escritor dijo que el premio refuerza también su fe amplia en el lugar elevado que ocupa la literatura infantil china en el mundo.

"La literatura infantil china es claramente poderosa. Y estoy seguro de que habrá otros autores chinos que ganarán el Premio Hans Christian Andersen en el futuro", concluyó Cao.

010020070760000000000000011105031352529271