Enfoque de China: Intelectuales chinos quieren redescubrir América Latina más allá del boom

Spanish.xinhuanet.com   2018-01-29 13:37:31

BEIJING, 29 ene (Xinhua) -- Tras la noticia de la concesión del Premio Nobel de Literatura al escritor colombiano Gabriel García Márquez en 1982, los escritores chinos que con anterioridad tenían los ojos puestos en la literatura latinoamericana se llenaron de entusiasmo y, al mismo tiempo, surgió una literatura que buscaba las raíces y la vanguardia.

El famoso escritor contemporáneo Yan Lianke señala que esta fuerte influencia de la literatura latinoamericana se asemejó a una ola que embistió con fuerza a los autores chinos. Una gran parte de ellos, como por ejemplo el Nobel de Literatura Mo Yan, en cuya obra la influencia latinoamericana es visible, siempre ha afirmado que los escritores latinoamericanos le han inspirado mucho.

Transcurridos 30 años de ese movimiento, América Latina vuelve a ser un punto de interés para los autores chinos. Los lectores del país asiático ya no se limitan a deleitarse con las obras clásicas del Boom. En los últimos años, las obras que describen el sistema político, las tendencias económicas y el pensamiento de los expertos de América Latina se han incorporado a la imperiosa necesidad de los intercambios culturales entre ambas partes.

El centro de investigación de películas y cultura de la Universidad de Beijing, el centro de investigación de microcultura de la Universidad Pedagógica del Sur de China y la Editorial Librería de Shanghai organizaron hace unos días un evento conjunto para presentar las traducciones de varias obras de pensamiento de autores latinoamericanos. En la cita, los expertos explicaron que esperaban que estas obras sirviesen para profundizar la percepción entre ambas partes y contribuyesen a la cooperación Sur-Sur en el ámbito del pensamiento.

Las traducciones se centran en el desarrollo económico y comercial, la investigación regional o la política internacional.

En el encuentro, Teng Wei indicó, que "esta propuesta no solo está dedicada a la traducción dentro del ámbito de investigación sobre América Latina, sino que esperamos construir una plataforma para la interactuación intelectual multidisciplinar, intercultural y multilingüe. "Gracias a esta plataforma, los investigadores pueden redescubrir América Latina en su propio terreno y conversar con América Latina", añadió.

Los expertos apuntaron que durante la década 80 del siglo pasado la manera en la que los escritores latinoamericanos resolvieron los problemas entre la historia y la cultura, entre la nación y el mundo y cómo observaron la revolución social es un ejemplo para la escena literaria de China. Bajo el contexto de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, y dado que América Latina es la extensión natural de la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI, resulta necesario que los intelectuales chinos pongan más atención a lo que acontece en esta zona.

El catedrático del departamento de español y portugués de la Universidad de Beijing, Zhao Zhenjiang, consideró que introducir las obras clásicas del pensamiento humanista a través de versiones autorizadas puede impulsar la cooperación en los terrenos académico y cultural entre ambas partes.

El catedrático de la Universidad Tsinghua, Wang Hui, manifestó que el valor de esta serie de libros consiste en que se explican en sí mismos, explican América Latina.

El redactor en jefe de la serie de obras e investigador adjunto del Instituto de Literatura Extranjera de la Academia de Ciencias Sociales de China, Wei Ran, anunció que el comité ya ha elegido la primera serie de obras, que suma una decena. La primera tanda está compuesta en su mayoría por obras fundamentales de la historia del pensamiento latinoamericano de la primera mitad del siglo XX, y entre las que se encuentran "Ariel" del uruguayo José Enrique Rodó; "Raza cósmica", del político mexicano José Vasconcelos; "Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar", del antropólogo cubano Fernando Ortiz, entre otras.

El catedrático de la Facultad de Chino de la Universidad de Beijing, Dai Jinhua, apuntó que esperaba la colección de libros mostrara las preguntas pertinentes y resolviera las cuestiones contemporáneas entre China y América Latina.

Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
Noticias Relacionadas
  
FOTOS  >>
VIDEO  >>
  TEMAS ESPECIALES  >>
Especial Fin del Año 2017
La IV Conferencia Mundial de Internet
Xinhuanet

Enfoque de China: Intelectuales chinos quieren redescubrir América Latina más allá del boom

Spanish.xinhuanet.com 2018-01-29 13:37:31

BEIJING, 29 ene (Xinhua) -- Tras la noticia de la concesión del Premio Nobel de Literatura al escritor colombiano Gabriel García Márquez en 1982, los escritores chinos que con anterioridad tenían los ojos puestos en la literatura latinoamericana se llenaron de entusiasmo y, al mismo tiempo, surgió una literatura que buscaba las raíces y la vanguardia.

El famoso escritor contemporáneo Yan Lianke señala que esta fuerte influencia de la literatura latinoamericana se asemejó a una ola que embistió con fuerza a los autores chinos. Una gran parte de ellos, como por ejemplo el Nobel de Literatura Mo Yan, en cuya obra la influencia latinoamericana es visible, siempre ha afirmado que los escritores latinoamericanos le han inspirado mucho.

Transcurridos 30 años de ese movimiento, América Latina vuelve a ser un punto de interés para los autores chinos. Los lectores del país asiático ya no se limitan a deleitarse con las obras clásicas del Boom. En los últimos años, las obras que describen el sistema político, las tendencias económicas y el pensamiento de los expertos de América Latina se han incorporado a la imperiosa necesidad de los intercambios culturales entre ambas partes.

El centro de investigación de películas y cultura de la Universidad de Beijing, el centro de investigación de microcultura de la Universidad Pedagógica del Sur de China y la Editorial Librería de Shanghai organizaron hace unos días un evento conjunto para presentar las traducciones de varias obras de pensamiento de autores latinoamericanos. En la cita, los expertos explicaron que esperaban que estas obras sirviesen para profundizar la percepción entre ambas partes y contribuyesen a la cooperación Sur-Sur en el ámbito del pensamiento.

Las traducciones se centran en el desarrollo económico y comercial, la investigación regional o la política internacional.

En el encuentro, Teng Wei indicó, que "esta propuesta no solo está dedicada a la traducción dentro del ámbito de investigación sobre América Latina, sino que esperamos construir una plataforma para la interactuación intelectual multidisciplinar, intercultural y multilingüe. "Gracias a esta plataforma, los investigadores pueden redescubrir América Latina en su propio terreno y conversar con América Latina", añadió.

Los expertos apuntaron que durante la década 80 del siglo pasado la manera en la que los escritores latinoamericanos resolvieron los problemas entre la historia y la cultura, entre la nación y el mundo y cómo observaron la revolución social es un ejemplo para la escena literaria de China. Bajo el contexto de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, y dado que América Latina es la extensión natural de la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI, resulta necesario que los intelectuales chinos pongan más atención a lo que acontece en esta zona.

El catedrático del departamento de español y portugués de la Universidad de Beijing, Zhao Zhenjiang, consideró que introducir las obras clásicas del pensamiento humanista a través de versiones autorizadas puede impulsar la cooperación en los terrenos académico y cultural entre ambas partes.

El catedrático de la Universidad Tsinghua, Wang Hui, manifestó que el valor de esta serie de libros consiste en que se explican en sí mismos, explican América Latina.

El redactor en jefe de la serie de obras e investigador adjunto del Instituto de Literatura Extranjera de la Academia de Ciencias Sociales de China, Wei Ran, anunció que el comité ya ha elegido la primera serie de obras, que suma una decena. La primera tanda está compuesta en su mayoría por obras fundamentales de la historia del pensamiento latinoamericano de la primera mitad del siglo XX, y entre las que se encuentran "Ariel" del uruguayo José Enrique Rodó; "Raza cósmica", del político mexicano José Vasconcelos; "Contrapunteo cubano del tabaco y el azúcar", del antropólogo cubano Fernando Ortiz, entre otras.

El catedrático de la Facultad de Chino de la Universidad de Beijing, Dai Jinhua, apuntó que esperaba la colección de libros mostrara las preguntas pertinentes y resolviera las cuestiones contemporáneas entre China y América Latina.

010020070760000000000000011100001369333561