(Fuente: El Instituto Cervantes de Beijing)
Los 'Diarios del Sáhara' se acaban de publicar en español por primera vez, y del resto de su obra solo hay traducidos fragmentos menores, por lo que la directora de la cinta decidió prescindir de análisis literarios y optó por intentar su propia "aproximación poética" a la figura de la escritora, que le interesó porque "supo ir detrás de lo que quería y mantenerse ligada a China y su familia sin renunciar a su libertad personal". El declarado lirismo se busca en una voz en 'off' que emula el monólogo interior de la autora y en el uso reiterado de metáforas.
De la pasión que sigue despertando San Mao dieron muestra algunos de los asistentes que participaron en el coloquio con la directora posterior a la proyección. "Soy una gran fan", quiso dejar constancia una. Otra interviniente aseguró que había empezado a estudiar español inspirada por San Mao y su "barbudo" amante español, y se ofreció a brindar a la cineasta materiales para que ampliase su investigación sobre la escritora.
Traductora al chino de las tiras humorísticas de 'Mafalda', obra del dibujante argentino Quino, San Mao compaginó su carrera literaria con la redacción de artículos periodísticos y de viajes fruto de su paso posterior por América Latina, para llegar, a su regreso a Taiwan, a dar clases en la universidad y escribir un guión de cine. Murió en 1991, a los 47 años.