Series de televisión chinas ganan popularidad en Rusia

Actualizado 2016-04-02 03:47:26 | Spanish. xinhuanet. com

Chinese TV series, movies gaining pupularity in Russia, Chinese translators needed xhne.ws/p2bG9

"La Emperatriz de China"

MOSCU/SAN PETERSBURGO, 1 abr (Xinhua) -- Las series de televisión de China están ganando popularidad en Rusia debido a que los televidentes cada vez están más interesados en la cultura de China y de Asia en general.

Sin promoción extra, las series asiáticas están atrayendo a un número mayor de televidentes rusos comunes que no estudian idiomas orientales, señalaron traductores aficionados de subtítulos en Rusia, quienes que han hecho una enorme contribución a la difusión de las series de televisión chinas en Rusia.

"Los Osos", uno de los grupos de traducción en la plataforma de red social más importante de Rusia, VKontakte, dijeron que la audiencia de las series de televisión chinas ha crecido de manera notable en los últimos 12 meses.

"Hace un par de años, un drama de televisión (chino) atraía a entre 100 y 300 televidentes y ahora la cifra es de miles y decenas de miles", dijo la administradora de "Los Osos", Diana, quien no quiso proporcionar su nombre completo.

De acuerdo con Diana, tan sólo en 2015, su grupo ha subtitulado varias series chinas como "La Emperatriz de China", "Wu Xin: el Asesino Monstruoso", "Ámame si te Atreves" y "El Viaje de la flor", entre otros.

No obstante, los traductores del chino están enfrentando la dificultad de hallar nuevos colaboradores. "Es más difícil hallar un traductor chino que uno japonés o coreano", dijo un miembro del grupo "Búhos Mágicos", que se enfoca en traducir series de televisión chinas. "Esto se debe en parte al hecho de que las series chinas son largas, a menudo de 60 hasta 100 episodios, y la traducción consume tiempo".

"(Para escribir los subtítulos) se necesita ser perseverante y tener conocimiento del idioma, al menos a nivel intermedio, así como la habilidad de usar diccionarios y motores de búsqueda, como el buscador chino Baidu", explicó la coordinadora del grupo "Los Osos", Alexandra, quien tampoco dio su nombre completo.

Muchas series de televisión chinas han sido traducidas al inglés, así que un buen conocimiento del idioma inglés ayuda enormemente a los traductores, añadió Alexandra.

Además de las series de televisión, para muchos rusos comunes y corrientes, las películas chinas han sido la mejor fuente de información acerca de China y de su cultura, forma de pensar, vida e historia.

De acuerdo con una encuesta realizada por Xinhua entre 60 rusos, la mayoría de los entrevistados apreció la alta calidad del cine chino, que ofrece una alternativa atractiva a las películas de Hollywood muy extendidas.

Los encuestados destacaron la originalidad de los directores de cine chinos para presentar las historias, el carisma y el desempeño brillante de los actores, el retrato magistral de las emociones y las sorprendentes escenas de artes marciales, así como la calidad soberbia de los escenarios y el vestuario.

Palabras de gratitud para los traductores aficionados de los subtítulos han aparecido en las redes sociales y sitios de internet en Rusia. Gracias a sus esfuerzos, las series de televisión chinas están ganando los corazones de cada vez mayores audiencias rusas.

 
分享
Xinhuanet

Series de televisión chinas ganan popularidad en Rusia

Spanish.xinhuanet.com 2016-04-02 03:47:26

Chinese TV series, movies gaining pupularity in Russia, Chinese translators needed xhne.ws/p2bG9

"La Emperatriz de China"

MOSCU/SAN PETERSBURGO, 1 abr (Xinhua) -- Las series de televisión de China están ganando popularidad en Rusia debido a que los televidentes cada vez están más interesados en la cultura de China y de Asia en general.

Sin promoción extra, las series asiáticas están atrayendo a un número mayor de televidentes rusos comunes que no estudian idiomas orientales, señalaron traductores aficionados de subtítulos en Rusia, quienes que han hecho una enorme contribución a la difusión de las series de televisión chinas en Rusia.

"Los Osos", uno de los grupos de traducción en la plataforma de red social más importante de Rusia, VKontakte, dijeron que la audiencia de las series de televisión chinas ha crecido de manera notable en los últimos 12 meses.

"Hace un par de años, un drama de televisión (chino) atraía a entre 100 y 300 televidentes y ahora la cifra es de miles y decenas de miles", dijo la administradora de "Los Osos", Diana, quien no quiso proporcionar su nombre completo.

De acuerdo con Diana, tan sólo en 2015, su grupo ha subtitulado varias series chinas como "La Emperatriz de China", "Wu Xin: el Asesino Monstruoso", "Ámame si te Atreves" y "El Viaje de la flor", entre otros.

No obstante, los traductores del chino están enfrentando la dificultad de hallar nuevos colaboradores. "Es más difícil hallar un traductor chino que uno japonés o coreano", dijo un miembro del grupo "Búhos Mágicos", que se enfoca en traducir series de televisión chinas. "Esto se debe en parte al hecho de que las series chinas son largas, a menudo de 60 hasta 100 episodios, y la traducción consume tiempo".

"(Para escribir los subtítulos) se necesita ser perseverante y tener conocimiento del idioma, al menos a nivel intermedio, así como la habilidad de usar diccionarios y motores de búsqueda, como el buscador chino Baidu", explicó la coordinadora del grupo "Los Osos", Alexandra, quien tampoco dio su nombre completo.

Muchas series de televisión chinas han sido traducidas al inglés, así que un buen conocimiento del idioma inglés ayuda enormemente a los traductores, añadió Alexandra.

Además de las series de televisión, para muchos rusos comunes y corrientes, las películas chinas han sido la mejor fuente de información acerca de China y de su cultura, forma de pensar, vida e historia.

De acuerdo con una encuesta realizada por Xinhua entre 60 rusos, la mayoría de los entrevistados apreció la alta calidad del cine chino, que ofrece una alternativa atractiva a las películas de Hollywood muy extendidas.

Los encuestados destacaron la originalidad de los directores de cine chinos para presentar las historias, el carisma y el desempeño brillante de los actores, el retrato magistral de las emociones y las sorprendentes escenas de artes marciales, así como la calidad soberbia de los escenarios y el vestuario.

Palabras de gratitud para los traductores aficionados de los subtítulos han aparecido en las redes sociales y sitios de internet en Rusia. Gracias a sus esfuerzos, las series de televisión chinas están ganando los corazones de cada vez mayores audiencias rusas.

010020070760000000000000011105031352449161