Texto íntegro del informe sobre presupuestos central y territoriales de China
                 Spanish.xinhuanet.com | 2018-03-23 22:21:06

BEIJING, 23 mar (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro del informe sobre la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2017 y los proyectos de los presupuestos central y territoriales para 2018, presentado el 5 de marzo por el Ministerio de Hacienda ante la I Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional, la máxima legislatura de China, y aprobado el 20 de marzo.

INFORME SOBRE LA EJECUCION DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2017 Y LOS PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES PARA 2018 I Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional 5 marzo de 2018 Ministro de Hacienda

Estimados diputados:

Por encargo del Consejo de Estado, presentamos ahora la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2017 y los proyectos de los mismos para 2018 a la I Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional para su examen y deliberación, y para que los honorables miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino hagan sus observaciones al respecto.

I. EJECUCIÓN DE LOS PRESUPUESTOS

CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2017

En el año 2017, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en toro al camarada Xi Jinping, los diversos territorios y departamentos han asumido firmemente la conciencia sobre la política, los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento [en adelante, las "cuatro conciencias"]; guiándose por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, han implementado a fondo el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido; han persistido en la tónica general del trabajo, de pugna por hacer progresos sobre la base de la estabilidad, en la nueva concepción del desarrollo y en la toma de la elevación de la calidad y rentabilidad del desarrollo como centro y han tomado la reforma estructural por el lado de la oferta como línea troncal; han aplicado estrictamente los presupuestos examinados y aprobados por la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional; han cumplido a conciencia las observaciones hechas por la Comisión Financiera y Económica de la referida asamblea tras el correspondiente examen, y han impulsado de forma coordinada los diversos trabajos, entre ellos la estabilidad del crecimiento, la promoción de la reforma, el reajuste de la estructura, las actuaciones en beneficio de la vida de la población y la prevención de riesgos, de modo que se ha continuado la tendencia del funcionamiento económico a la mejora sobre la base de la estabilidad, se han profundizado integralmente la reforma y la apertura, se ha optimizado de continuo la estructura económica, se ha elevado visiblemente la calidad y rentabilidad del desarrollo, se ha impulsado a paso seguro el control de los riesgos, se ha fortalecido notoriamente la confianza en el mercado y se ha mantenido estable la situación social en general. Ha sido relativamente buena la ejecución tanto del presupuesto central como de los territoriales.

1. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de presupuesto público ordinario en 2017

1) Del presupuesto público ordinario de todo el país

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 17 billones 256.657 millones de yuanes, lo que supone el 102,3% de lo presupuestado, un 7,4% más que la cifra de la ejecución de 2016 (igualmente para todo lo sucesivo). Si sumamos 1 billón 13.885 millones, hoy ya usados, como fondos transferidos del ejercicio precedente, fondos restantes tras la ejecución de los rubros y fondos provenientes de otros presupuestos (incluidos los transferidos por la hacienda central y las territoriales tanto del fondo de estabilización y regulación del presupuesto como del presupuesto de los fondos gubernamentales y del presupuesto para la gestión del capital estatal, y también los transferidos del ejercicio precedente y los fondos restantes tras la ejecución de los rubros, hoy ya usados por las haciendas territoriales), tenemos una cantidad de 18 billones 270.542 millones. Y los gastos han sido de 20 billones 333.003 millones de yuanes, el 104,3% de lo presupuestado, el 7,7% más. Agregados los 317.539 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, la cantidad ha totalizado 20 billones 650.542 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 2 billones 380.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada.

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario en 2017 han invertido la tendencia de ralentización de su ritmo de aumento que arrastraban desde 2012. Se ha dado un sobrecumplimiento del presupuesto relativamente grande en algunas partidas de ingreso, entre ellas el impuesto al valor agregado interno, que se ha sobrecumplido en 267.756 millones de yuanes; el impuesto sobre la renta empresarial, en 187.561 millones, y el impuesto sobre el valor agregado y el impuesto sobre el consumo de productos importados, más los aranceles, en 308.625 millones. Esto se debe principalmente a lo siguiente: con el impulso a fondo de la reforma estructural por el lado de la oferta y con la elevación de la calidad y rentabilidad del desarrollo económico, se han aumentado de forma correspondiente las fuentes de impuesto; el repunte del IPP [índice de precios al productor], mayor del previsto, ha promovido directamente el rápido incremento de los concernientes ingresos tributarios calculados sobre la base de los precios actualizados; las demandas internas y externas han vuelto a crecer, y han aumentado tanto la cantidad de las mercancías importadas como sus precios, lo cual ha dado un incremento relativamente grande a los ingresos del impuesto a la importación.

2) Del presupuesto público ordinario de la hacienda central

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 8 billones 111.903 millones de yuanes, el 103,2% de lo presupuestado, un 7,1% más. Sumados los 135.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 28.335 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de esta hacienda, el ingreso total ha sido de 8 billones 275.238 millones. Y los gastos han sumado 9 billones 507.699 millones de yuanes (incluidos los gastos propios de la hacienda central y los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales), el 99,3% de lo presupuestado, un 5,4% más. Agregados los 317.539 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, la cantidad total ha sido de 9 billones 825.238 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 1 billón 550.000 millones de yuanes, cuantía igual a la presupuestada.

Ejecución de los principales ingresos: por el impuesto al valor agregado interno, 2 billones 816.597 millones de yuanes, el 104,9% de lo presupuestado; por el impuesto sobre el consumo interno, 1 billón 22.509 millones, el 99,6% de lo presupuestado; por el impuesto sobre el valor agregado y el impuesto sobre el consumo de productos importados, 1 billón 596.856 millones, el 120,8%; por aranceles, 299.769 millones, el 112,7%; por el impuesto sobre la renta empresarial, 2 billones 42.262 millones, el 104,4%; por el impuesto sobre la renta personal, 718.071 millones, el 111,2%; por los reembolsos a la exportación por concepto del valor agregado y del consumo, 1 billón 387.037 millones, el 106,7%; por los ingresos no tributarios, 542.443 millones de yuanes, el 66,2%.

Los gastos propios de la hacienda central han sido de 2 billones 985.889 millones de yuanes, el 100,9% de lo presupuestado, un 7,5% más. La ejecución de los principales gastos es como sigue: 127.146 millones de yuanes en servicios públicos ordinarios, el 100,9% de lo presupuestado; 51.967 millones en diplomacia, el 95,2% de lo presupuestado; 1 billón 22.635 millones en defensa nacional, el 100%; 184.894 millones en seguridad pública, el 100,6%; 154.839 millones en educación, 101,9%; 282.696 millones en ciencia y tecnología, 99,5%; 159.748 millones en reservas de cereales, aceites comestibles y otros recursos, 108,2%; 377.943 millones en pago de intereses de las deudas, el 100,8%.

Los gastos de la hacienda central en concepto de reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales han sido de 6 billones 521.810 millones de yuanes, el 99,3% de lo presupuestado, un 4,5% más. De esta cantidad, 816.359 millones corresponden a los reintegros de ingresos tributarios, el 89,3% de lo presupuestado, debiéndose el incumplimiento principalmente a la programación real de dichos reintegros hecha conforme a las concernientes políticas aplicadas tras el impulso en todo el país del ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto a las transacciones por la del impuesto al valor agregado; 3 billones 516.790 millones, a los pagos de transferencia ordinarios, el 100,4%, y los 2 billones 188.661 millones restantes, a los pagos de transferencia especiales, el 101,9%. En la cantidad total de los pagos de transferencia se ha elevado hasta el 61,6% el porcentaje de los de carácter ordinario, y, de estos, los destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres se han incrementado en un 19,7%, y los fondos de gratificación y subsidios para el mecanismo de garantización de los recursos financieros básicos del nivel distrital, en un 9,5%.

En 2017, el sobrecumplimiento de los ingresos presupuestados de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario ha sido de 250.738 millones de yuanes, y los saldos positivos de sus gastos en el mismo concepto, de 66.801 millones; ambas cantidades han sido destinadas al fondo de estabilización y regularización del presupuesto central. Los fondos de reserva presupuestados del nivel central han sido de 50.000 millones de yuanes, y los gastos reales han sido de 6.070 millones, usados en aspectos tocantes a la contaminación atmosférica, como el estudio de sus causas, la resolución de problemas clave de su saneamiento, etc., destinándose los 43.930 millones restantes (ya incluidos en los 66.801 millones de saldos positivos arriba mencionados) al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central. Al término de 2017, el saldo positivo de este fondo ha sido de 466.605 millones de yuanes.

3) Del presupuesto público ordinario de las haciendas territoriales

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario han sumado 15 billones 666.564 millones de yuanes, cantidad de la cual los ingresos propios de estas haciendas han sido de 9 billones 144.754 millones, un 7,7% más, y los ingresos en concepto de reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central, de 6 billones 521.810 millones. Si se le agregan a dicha cantidad los fondos transferidos, los restantes tras la ejecución de los rubros del presupuesto y los transferidos por las haciendas territoriales del fondo de estabilización y regulación del presupuesto, del presupuesto de los fondos gubernamentales y del presupuesto para la gestión del capital estatal, que han sido de 850.550 millones, hoy ya usados por estas haciendas, estos ingresos han llegado a totalizar 16 billones 517.114 millones. Y los gastos han sido de 17 billones 347.114 millones de yuanes, un 7,7% más. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 830.000 millones, cantidad igual que la presupuestada.

2. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de presupuesto de los fondos gubernamentales en 2017

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales han sido de 6 billones 146.249 millones de yuanes, un 34,8% más. Sumados los 29.850 millones ingresados como fondos transferidos del ejercicio de 2016 y los 800.000 millones derivados de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, estos ingresos han totalizado 6 billones 976.099 millones. Y los gastos han sido de 6 billones 70.022 millones de yuanes, un 32,7% más.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales han sido de 382.477 millones de yuanes, el 103,2% del presupuestado, un 6,4% más. Agregados los 29.850 millones como fondos transferidos del ejercicio de 2016, la cantidad ha totalizado 412.327 millones. Y los gastos han sido de 366.919 millones de yuanes, el 91,6% de lo presupuestado, un 9,2% más. De esta cantidad, 268.360 millones corresponden a los gastos propios de la hacienda central, y los 98.559 millones restantes, a los pagos de transferencia a las territoriales. Los ingresos y los gastos arrojan un saldo positivo de 45.408 millones de yuanes, de los que 38.559 millones han sido transferidos al siguiente ejercicio para su uso y los 6.849 millones restantes, suma total de las fracciones de los fondos transferidos de los rubros de los fondos gubernamentales superadoras del 30% del ingreso anual de los respectivos rubros, han sido destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central conforme a lo establecido.

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales han sido de 5 billones 763.772 millones de yuanes, un 37,3% más. Esta cantidad incluye 5 billones 205.901 millones por cesión del usufructo de tierras estatales, un 40,7% más. Sumados los 98.559 millones de yuanes ingresados como pagos de transferencia hechos por la hacienda central a las territoriales en el mismo concepto y los 800.000 millones derivados de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, la cantidad total ha sido de 6 billones 662.331 millones. Y los gastos han sumado 5 billones 801.662 millones de yuanes, un 34,2% más, cantidad de la cual 5 billones 177.963 millones han sido asignados a partir de los ingresos en concepto de cesión del usufructo de tierras estatales, un 37,1% más.

3. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal en 2017

Los ingresos en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal se han cobrado principalmente según un porcentaje determinado de las ganancias netas realizadas por las empresas estatales en el ejercicio anterior, y la programación de los gastos pertinentes se ha hecho según el principio de equilibrio entre los ingresos y los gastos.

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 257.869 millones de yuanes, un 1,2% menos. Y los gastos han sido de 201.093 millones de yuanes, un 6,7% menos.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sumado 124.427 millones de yuanes, el 96,5% de lo presupuestado, un 13% menos, debiéndose esto principalmente al descenso en 2016 de la rentabilidad económica de las empresas de ramas como las del petróleo o la electricidad. Agregados los 12.803 millones de yuanes como fondos transferidos del ejercicio precedente, el volumen de estos ingresos ha totalizado 137.230 millones. Y los gastos han sido de 100.171 millones de yuanes, el 86,3% de lo presupuestado, un 30,9% menos, debiéndose esto principalmente a la menor magnitud de los ingresos en concepto de este presupuesto registrada en 2017 y, al mismo tiempo, a un mayor porcentaje destinado al presupuesto público ordinario y, correspondientemente, a una reducción en la magnitud de los gastos. De esta cantidad, 76.634 millones de yuanes corresponden a gastos propios de la hacienda central, y los 23.537 millones restantes, a pagos de transferencia a las territoriales. Se han destinado 25.700 millones de yuanes al presupuesto público ordinario y se han transferido 11.359 millones al ejercicio siguiente.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 133.442 millones de yuanes, un 13,2% más. Agregados los 23.537 millones procedentes de pagos de transferencia hechos por la hacienda central, la cantidad total ha alcanzado los 156.979 millones. Y los gastos han sido de 124.459 millones de yuanes, un 2,1% más. Se han asignado 31.061 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

4. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de fondos de los seguros sociales en 2017

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales han sido de 5 billones 538.016 millones de yuanes, el 106,9% de lo presupuestado, un 10,5% más. Esta cuantía incluye 3 billones 956.361 millones referentes a primas y 1 billón 226.449 millones a subsidios fiscales. Y los gastos han sido de 4 billones 895.167 millones de yuanes, el 101% de lo presupuestado, un 12,3% más. Los ingresos y gastos arrojan un saldo positivo de 642.849 millones de yuanes, con un positivo acumulado de 7 billones 203.747 millones a finales del año. En el momento actual los fondos de los seguros sociales de todo el país tienen todavía conjuntamente un saldo positivo considerable, pero, con el impacto producido por el envejecimiento de la población y otros factores, la tasa de dependencia, calculada tomando como referencia el seguro de vejez básico de los trabajadores empresariales, es relativamente alta en algunas demarcaciones de nivel provincial, por lo que dichos fondos se enfrentan con una presión considerable en cuanto al equilibrio entre ingresos y gastos.

Al término de 2017, el saldo de la deuda pública de la hacienda central ha sido de 13 billones 477.016 millones de yuanes, dentro del límite de 14 billones 140.835 millones ratificado por la Asamblea Popular Nacional; el saldo de la deuda de los Gobiernos territoriales ha sido de 16 billones 470.659 millones de yuanes, incluidos 10 billones 332.235 millones en concepto de saldo de las deudas ordinarias y 6 billones 138.424 millones en concepto de saldo de las especiales, estando dentro del límite de 18 billones 817.430 millones ratificado por la misma asamblea.

5. Implementación de las principales políticas fiscales y tributarias, y ejecución de la labor fiscal prioritaria

En el 2017 los departamentos fiscales han cumplido a conciencia la exigencia formulada en la resolución de la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional en materia presupuestaria, han implementado por completo la Ley de Presupuesto, han aplicado eficazmente la política fiscal activa, han profundizado sostenidamente la reforma de los regímenes fiscal y tributario, han intensificado la garantización de los ámbitos prioritarios y han respaldado y propulsado la reforma estructural por el lado de la oferta, de forma tal que se ha promovido con vigor el sano y sostenido desarrollo económico y social.

Enérgica aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria. Hemos seguido de cerca el ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, hemos hecho efectiva y perfeccionado de continuo la política dedicada al mismo ensayo y hemos simplificado la estructura de la tasa del impuesto sobre el valor agregado. El límite máximo del importe imponible anual para las empresas pequeñas con ganancias exiguas beneficiarias de la medida preferencial de reducir a la mitad el impuesto sobre la renta se ha elevado de 300.000 a 500.000 yuanes, mientras que el porcentaje de la deducción ponderada de los gastos de investigación y desarrollo de las pymes científico-tecnológicas ha subido del 50% al 75%. Se ha iniciado el ensayo de la política de recaudación tributaria pertinente a los capitales de riesgo y las inversiones ángel. Se ha extendido hasta todo el país la política experimental de reducción pretributaria de las primas de los seguros de salud comerciales en la determinación de la suma imponible de la renta personal. Hemos continuado la aplicación de una parte de las políticas tributarias preferenciales ya vencidas al fin de año de 2016. La puesta en práctica de las medidas aquí expuestas ha dado una nueva reducción tributaria superior a 380.000 millones de yuanes a lo largo del año. Se han cancelado, suspendido o eximido 43 cobros administrativos e institucionales aplicados por las autoridades centrales, entre ellos los relativos a la transferencia de viviendas, reduciéndose, además, las cuantías de otros 7; se han cancelado, suspendido o eximido parcial o totalmente 5 fondos gubernamentales, como el recargo por el uso de los servicios públicos urbanos, disminuyéndose al mismo tiempo las cuantías de otros 2; y se ha cancelado el fondo especial para la reestructuración de las empresas industriales. Añadidos los cobros gubernamentales revisados por las autoridades territoriales por propia iniciativa, las reducciones de los cobros involucrados superan los 190.000 millones de yuanes en todo el año. Por si ello fuese poco, los departamentos pertinentes han sacado a escena medidas como la revisión y reglamentación de los cobros de operaciones y servicios, el impulso de la elevación de la velocidad de la red y de la disminución de sus tarifas, la rebaja del coste de las empresas en la utilización de energías o la promoción de la reducción de costes y el aumento de rendimiento de las empresas logísticas, aliviando así la carga social en más de 440.000 millones de yuanes a lo largo del año. Hemos reglamentado todavía más los actos de cobro relacionados con las empresas, hemos creado e implementado el sistema de la "red unitaria" de nivel nacional en materia de catálogos y listas de fondos gubernamentales y cobros administrativos e institucionales, así como de cobros de las operaciones y servicios cuyas tarifas hayan sido fijadas por los Gobiernos, prohibiendo aquellos no incluidos en ellos, y hemos creado el mecanismo de denuncia, reclamación y sanción contra los cobros arbitrarios. Propulsión sólida de la reforma estructural por el lado de la oferta. Ejecución efectiva de las tareas prioritarias de "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" [neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes y desapalancamiento; reducción de los costes de las empresas; y subsanación de los puntos débiles]. Hemos asignado 22.200 millones de yuanes como fondos especiales para gratificaciones y subsidios en apoyo a las ramas siderúrgica y carbonera para que cumplieran con creces la tarea de neutralización de la capacidad productiva excedente en el 2017 y recolocaran adecuadamente a los trabajadores trasladados. Se ha eliminado, suspendido o aplazado la construcción de una capacidad productiva de 65 millones de kilovatios en la rama carboeléctrica. Hemos asignado un fondo de 56.670 millones de yuanes en apoyo a las empresas subordinadas a las autoridades centrales para que trataran con las "empresas zombis", así como a las empresas estatales para que resolvieran los problemas legados del pasado en cosas como el suministro de electricidad, agua y calefacción (o gas) y la administración inmobiliaria. En referencia al mejoramiento de la modalidad de reasentamiento de los afectados por la transformación de núcleos de chabolas, hemos promovido activamente el reasentamiento mediante pagos en metálico en lugares donde había gran stock de viviendas comerciales. Hemos hecho efectivas y perfeccionado las políticas relativas a la fusión o reorganización de empresas, a la reconversión de los derechos al crédito, a su verificación y liquidación, etc., y hemos impulsado ordenadamente la conversión de créditos impagables en acciones mercadizada y sujeta al imperio de la ley. A través de una mayor optimización de la estructura de los gastos, la inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica se ha concentrado en las obras hídricas importantes, la nueva ronda de transformación y actualización de las redes eléctricas rurales, etc. Hemos reglamentado y promovido la modalidad de colaboración público-privada [conocida por su sigla en inglés PPP -Public-Private Partnership-], de suerte que la tasa de participación de las empresas no públicas se ha elevado constantemente. Promoción de la reforma estructural por el lado de la oferta en la agricultura. Se ha dado inicio a la creación de 41 polígonos industriales estatales de agricultura moderna. Hemos implementado la reforma del sistema de subsidios agrícolas, resaltando su orientación a la ecología. Hemos respaldado el cumplimiento de la sustitución de más de 13 millones de mu (15 mu = 1 hectárea) del cultivo de cereales por el de forrajes, del ensayo del sistema de rotación y barbecho de labrantíos en 12 millones de mu y de la rehabilitación o saneamiento de tierras cultivables contaminadas por metales pesados en 2,42 millones de mu, y hemos guiado el reajuste de la estructura de los cultivos en promoción de la protección de la fertilidad de las tierras de labranza. Hemos perfeccionado el mecanismo de fijación de los precios de los cereales y otros productos agrícolas importantes, así como el sistema para su adquisición y almacenamiento, drenando así 85,01 millones de toneladas de las existencias de cereales, algodón y aceites comestibles motivadas por orientación política. Se ha concluido el establecimiento de la Alianza Nacional de Garantía de Crédito Agrícola, Co. Ltda. y otras 33 empresas similares de nivel provincial, las cuales han ofrecido garantías de créditos con un volumen total de 44.250 millones de yuanes a más de 49.000 proyectos agrícolas en términos acumulativos, paliando así el problema de la financiación difícil, costosa y lenta para los sujetos de la gestión agrícola. En las 13 principales provincias productoras de cereales hemos seleccionado 200 distritos cerealeros importantes para desenvolver el experimento de los seguros agrícolas contra grandes desastres orientado hacia las familias campesinas cuya gestión sea de la envergadura apropiada, elevando el nivel de la garantización en aproximadamente un 90%. Con el impulso de la remediación de suelos, se han conformado mediante explotación agrícola integral 25 millones de mu de tierras cultivables de elevado estándar, se han aumentado en más de 21,65 millones de mu las tierras de irrigación altamente eficaz y baja en consumo, y se han propulsado de forma ordenada la subsanación de los eslabones de obra hídrica que se han revelado débiles a raíz de calamidades naturales y la construcción de infraestructuras hídricas importantes. Hemos prestado apoyo a 18 demarcaciones de nivel provincial para el despliegue de la demostración del ensayo de la construcción de complejos campestres.

Formación y robustecimiento de nuevas energías motrices para el desarrollo económico. Hemos potenciado el apoyo a las actividades científicas y tecnológicas públicas, hemos llevado a efecto integralmente las medidas reformadoras de la administración de los planes científico-tecnológicos y proyectos de investigación científica financiados por la la hacienda central, así como de los fondos destinados por esta, y, en función del mercado, hemos promovido la transferencia y transformación de los adelantos científico-tecnológicos. Hemos implementado a fondo el programa Hecho en China 2025 y respaldado la ejecución de los proyectos de fabricación inteligente, de fortalecimiento de la base industrial y de manufactura ecológica. Hemos aplicado y perfeccionado la política de compensación para las primas del seguro de la primera unidad (o juego) de equipos tecnológicos significativos de fabricación nacional y hemos incluido los nuevos materiales dentro del alcance de la compensación para las primas del seguro del uso de los primeros productos. Hemos puesto en juego el papel orientador de los fondos, entre ellos el estatal para la inversión en la industria de los circuitos integrados, promoviendo el aceleramiento del desarrollo en las áreas prioritarias de la manufactura. Con la ejecución de la política reajustada de subsidios fiscales, se ha generalizo el uso de unos 800.000 vehículos de nuevas energías a lo largo del año. Hemos prestado apoyo a 30 urbes para el desenvolvimiento de la demostración de las ciudades que ejercen como centro de emprendimiento e innovación de las empresas pequeñas y microempresas, y hemos agilizado el funcionamiento del fondo estatal para el desarrollo de las pymes, en promoción del pujante desarrollo de las actividades emprendedoras e innovadoras de las masas.

Enérgico apoyo al acometimiento de lo más duro en la lucha contra la pobreza. La hacienda central ha asignado a las territoriales 86.100 millones de yuanes, un 30,3% más que el año 2016, como subsidios a los fondos especiales de ayuda contra la pobreza y ha aumentado las inversiones en áreas como las de agricultura, educación, asistencia médica o comunicación de las zonas pobres. Hemos extendido el ensayo de la integración de los fondos pertinentes al desarrollo del agro a 832 distritos prioritarios contemplados en la labor estatal de ayuda contra la pobreza con recursos para el desarrollo y a los distritos de las zonas colindantes con dificultades especiales, habiendo logrado integrar efectivamente dichos fondos, hasta finales de 2017, por una cantidad de 328.600 millones de yuanes. Con la programación de un descuento de intereses de los créditos para la ayuda contra la pobreza hecha mediante el traslado de residentes necesitados a lugares más convenientes para su manutención, la hacienda central ha apoyado a las autoridades territoriales en el traslado de 3,4 millones de personas necesitadas cuya situación estaba archivada y fichada. Hemos impulsado enérgicamente la ayuda contra la pobreza mediante el ofrecimiento de réditos de bienes, fomentando así el aumento de ingresos de la gente necesitada. Todo esto ha contribuido al mantenimiento de la buena tendencia del acometimiento de lo más duro en la lucha contra la pobreza y a la materialización de la liberación de la pobreza de la población pobre rural en 12,89 millones de personas en todo el año.

Garantización y mejoramiento de la vida del pueblo. Promoción de la reforma y desarrollo de la educación. Con la aplicación de la política unificada de "doble exención y un subsidio" [exención de los gastos de libros de texto y de otros gastos escolares, y subsidio de manutención a los alumnos internados de familias pobres], en todo el país unos 143 millones de alumnos de educación obligatoria se han beneficiado de la doble exención; 13,77 millones de alumnos internados de familias pobres, del subsidio de manutención, y 14 millones de alumnos desplazados a la ciudad con sus padres, del traslado de los correspondientes fondos para la educación siguiendo su desplazamiento. En cumplimiento de las exigencias formuladas por la reforma encaminada a simplificar la administración y descentralizar los poderes, a combinar la descentralización con el control y a optimizar los servicios en la educación superior, hemos mejorado y reforzado la administración y utilización de los fondos de los centros docentes superiores, de modo que se ha aumentado en mayor medida su autonomía de gestión. Hemos elevado en 3.000 yuanes el baremo de la beca estatal para postgrados de doctorado. Profundización de la reforma del régimen de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios. Hemos implementado en todo el país la reforma integral de los hospitales públicos, abolido la política aplicada durante más de 60 años acerca del sobreprecio de los medicamentos y efectuado el ensayo de aplicación combinada del seguro de maternidad y el seguro médico básico para los empleados. Hemos aumentado de 420 a 450 yuanes anuales por persona la cuantía normativa de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población tanto urbana como rural y de 45 a 50 la del subsidio fiscal a los servicios sanitarios públicos básicos. Con la integración de los servicios sanitarios públicos y el cambio de la forma de distribución de los fondos, hemos impulsado en mayor medida la reforma integral de los centros sanitarios de los niveles de base. Apoyo a la debida realización del trabajo de empleo y seguridad social. Hemos perfeccionado el sistema de las políticas referentes a la colocación y a la acción emprendedora, ampliado el alcance del subsidio para la búsqueda de empleo y el emprendimiento, y alentado a los territorios a dar subvenciones únicas a las actividades emprendedoras de los graduados universitarios que cumplían los requisitos y las personas con dificultades para el empleo. Hemos publicado el plan ejecutor de transferencia parcial del capital estatal para reforzar los fondos de la seguridad social. Hemos aumentado un 5,5% la cuantía normativa de la pensión de vejez básica de los jubilados de las empresas y de los organismos oficiales e instituciones públicas. Hemos creado un fondo de asistencia y subsidio de las masas necesitadas por integración de los fondos asignados para tal caso, con miras a que los territorios lo destinasen coordinadamente a la asistencia y manutención de los beneficiarios de la garantía del nivel de vida mínimo y personas con dificultades extremas, a la asistencia temporal, al auxilio de vagabundos y mendigos, y a la garantización de la manutención básica de huérfanos, lo cual ha beneficiado a 77,97 millones de personas dificultadas en todo el país. A los sujetos de preferencias y demás beneficiarios les hemos elevado el baremo de las pensiones y el subsidio de manutención, medida que ha beneficiado a 8,6 millones de personas. Hemos completado la política de subvención a las víctimas de desastres, elevando en gran margen los baremos de cuatro tipos de subvenciones de la hacienda central, entre ellos el de respuesta de emergencia y auxilio para desastres. Fortalecimiento de la garantización de la demanda básica de vivienda. Hemos respaldado el inicio de la construcción de 6,09 millones de apartamentos correspondientes a la transformación de núcleos de chabolas e impulsado la construcción de instalaciones de infraestructura complementarias para apartamentos de arrendamiento público. Los fondos de la subvención de la hacienda central para remodelar viviendas precarias rurales, los hemos destinado de forma concentrada a cuatro tipos de sujetos: las familias beneficiarias de la garantía del nivel de vida mínimo, las personas con dificultades extremas y con una manutención entregada de forma dispersa, las familias pobres con algún miembro afectado de discapacidad y las familias pobres cuya situación estuviera archivada y fichada, apoyando a 1,906 millones de familias rurales en la remodelación de sus viviendas precarias, con una elevación significativa del baremo de la subvención, de 7.500 yuanes por familia (8.500 en las zonas pobres) en 2016 hasta unos 14.000 yuanes en 2017. Impulso del desarrollo de la cultura y los deportes. En la conformación acelerada del sistema moderno de servicio cultural público, hemos dado acceso gratuito de la sociedad a 49.863 instalaciones culturales de interés público y acceso gratuito o de bajo costo a 1.257 estadios y gimnasios, mejorando en mayor medida las condiciones básicas culturales y deportivas públicas tanto en la ciudad como en el campo.

Respaldo a la protección ecoambiental. Se han implementado las tareas prioritarias de prevención y tratamiento de la contaminación atmosférica en las áreas de Beijing, Tianjin y Hebei, más las zonas que las circundan, en la región del delta del río Yangtse y en la del delta del Zhujiang. Hemos iniciado los ensayos de calefacción invernal limpia en el Norte del país apoyados por la hacienda central y hemos respaldo a los territorios en la ejecución del plan de acción para la prevención y el saneamiento de la contaminación hídrica y del plan de acción referente a la contaminación edáfica. Hemos incrementado los pagos de transferencia a las zonas funcionales ecológicas prioritarias estatales, con lo cual el número de distritos beneficiarios de subvenciones de dichos pagos de transferencia en condición de tales zonas prioritarias en todo el país ha llegado a 819. Hemos intensificado el apoyo a la protección ecoambiental de las montañas de Qilian en promoción de dar solución adecuada a los problemas legados por la historia. Hemos desenvuelto el ensayo de la segunda serie de proyectos de protección y rehabilitación ecológica de montañas, aguas, bosques, tierras de labranza, lagos y prados. Hemos impulsado la protección y rehabilitación de los humedales, hemos ejecutado una nueva tanda de políticas de concesión de subvenciones y premios por la devolución de tierras labrantías a la silvicultura y a la praticultura, y por la protección de los ecosistemas pratenses, así como la política relativa a la cobertura total de la protección de los bosques primarios naturales, y hemos apoyado la suspensión total de la tala comercial de estos. Hemos respaldado tanto el desarrollo de la economía circular como la producción limpia, iniciando la utilización experimental de excrementos de ganado y aves de corral como recurso. Hemos llevado más a fondo el ensayo del usufructo retribuido y transacción de los derechos de emisión contaminante, hemos perfeccionado el mecanismo de compensación por motivos de protección ecológica en horizontal y entre el tramo superior y el inferior de las cuencas y hemos dado respaldo al ensayo de la constitución del régimen de parques nacionales.

Profundización de la reforma de los regímenes fiscal y tributario. Mejora del sistema de la administración presupuestaria. Hemos revisado y reglamentado los asuntos que vinculan los gastos prioritarios con el nivel de aumento de los ingresos y gastos fiscales o con el PIB, perfeccionando el mecanismo de garantización de los gastos prioritarios. Hemos optimizado en mayor medida la estructura de pagos de trasferencia fiscales, reduciendo sus rubros hasta 76, con una disminución de 18. Por primera vez, y de manera centralizada, hemos publicado la información de los presupuestos del Gobierno central y de los departamentos centrales, así como la de los pagos de transferencia de la hacienda central a las territoriales, en www.gov.cn y www.mof.gov.cn, y el número de los departamentos centrales cuyo presupuesto ha sido publicado se ha aumentado hasta 105. En el perfeccionamiento del sistema de presupuestos gubernamentales, hemos elevado hasta el 22% la porción del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central destinada al presupuesto público ordinario de esta misma hacienda, englobado en este público ordinario las tres partidas de los fondos gubernamentales, entre ellas la del usufructo retribuido de nuevos terrenos para la construcción, y eliminado las estipulaciones relativas a la fijación de los gastos en función de los ingresos y a la asignación de fondos específicos para propósitos definidos, como en el caso de las tarifas para las emisiones contaminantes. En el fortalecimiento de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, hemos aplicado la administración de los objetivos del rendimiento a todos los rubros de gastos de primera y segunda categoría de los departamentos centrales y al total de los pagos de transferencias de la hacienda central a las territoriales; hemos ratificado las metas del rendimiento junto con sus presupuestos y hemos asignado los fondos correspondientes; hemos llevado a cabo de manera generalizada la supervisión y control del cumplimiento de las metas de rendimiento de los rubros de gastos y la autoevaluación del rendimiento; hemos realizado, junto con terceras partes, la evaluación del rendimiento de los rubros prioritarios y hemos presentado a la Asamblea Popular Nacional y dado a conocer a la sociedad los resultados de la evaluación de los rubros prioritarios y una parte de los de la autoevaluación. En el perfeccionamiento del sistema de normas de contabilidad gubernamental, hemos puesto en práctica la confección experimental de informes financieros gubernamentales. Impulso tanto de la reforma del régimen tributario como de la legislación tributaria. En el perfeccionamiento del sistema del impuesto al valor agregado, hemos fusionado las cuatro categorías de su tasa en tres (17%, 11% y 6%), suprimiendo la del 13%, y hemos bajado del 13% al 11% la tasa del impuesto a los productos agrícolas y otros productos. Hemos extendido hasta 10 demarcaciones de nivel provincial el ensayo de la reforma destinada a recaudar el impuesto sobre los recursos hídricos. Hemos publicado el proyecto general de la construcción del sistema de información sobre los ingresos y bienes personales. En colaboración con la aceleración de las labores de la legislación tributaria, hemos puesto en escena sin contratiempo la Ley del Impuesto a la Hoja de Tabaco, la Ley del Impuesto al Tonelaje Neto Naval y las Disposiciones para la Aplicación de la Ley de Protección Medioambiental; hemos revisado y publicado el Reglamento Provisional de la Ley del Impuesto al Valor Agregado y hemos llevado más a fondo los trabajos legislativos de la Ley del Impuesto sobre la Ocupación de Tierras de Cultivo, la Ley del Impuesto a la Adquisición de Vehículos Motorizados, la Ley del Impuesto sobre los Recursos Naturales y la Ley de Aranceles. Perfeccionamiento del régimen fiscal. Hemos impulsado por áreas la reforma destinada a delimitar las facultades operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales, de modo que se ha publicado el proyecto de reforma del área de relaciones exteriores y se han redactado los proyectos de reforma de las áreas educativa y médico-sanitaria. Hemos hecho un estudio del proyecto general de reforma para racionalizar todavía más la delimitación de los ingresos entre el nivel central y los territoriales, y hemos redactado el proyecto de reforma para el perfeccionamiento del sistema tributario territorial.

Intensificación de la administración de las deudas gubernamentales territoriales. Hemos reglamentado conforme a la ley la financiación de los Gobiernos territoriales hecha mediante endeudamiento, hemos fortalecido la administración de las deudas gubernamentales territoriales basada en límites y hemos aumentado en 1,59 billones de yuanes en todo el año la emisión de los bonos gubernamentales territoriales, dentro del límite de 1,63 billones aprobado por la Asamblea Popular Nacional en concepto de cuotas aumentadas de las deudas gubernamentales territoriales para 2017. Hemos desarrollado enérgicamente variedades de bonos especiales de los Gobiernos territoriales que permitan lograr el equilibrio entre los réditos y la financiación de un mismo rubro y hemos iniciado la emisión de bonos especiales para la reserva de tierras y para las carreteras de peaje gubernamentales. Hemos imprimido y distribuido los documentos tocantes a la mayor reglamentación de los actos de la financiación de los Gobiernos territoriales hecha mediante endeudamiento, así como al resuelto freno de los de la financiación ilegal o irreglamentaria de las autoridades territoriales hechos invocando la compra gubernamental de servicios; hemos instituido la "lista positiva" y la "lista negativa" y hemos prohibido toda forma de obtención ilegal, irreglamentaria o camuflada de préstamos, logrando preliminarmente que las políticas relativas a la supervisión y control de los actos de financiación ilegal o antirreglamentaria de los Gobiernos territoriales cubran todos los actos principales. Hemos organizado la verificación de los avales de financiación ejecutados ilegal o irreglamentariamente por algunas autoridades de los niveles municipal y distrital, así como por instituciones financieras, y hemos mantenido la rigurosidad en los actos de exigencia de responsabilidad y tratamiento hechos conforme a las leyes y los decretos, imponiendo a los responsables concernientes sanciones de destitución, degradación administrativa, multa, etc. Hemos revelado abiertamente los resultados del tratamiento para que desplieguen una función advertidora y educadora. Al mismo tiempo, hemos seguido emprendiendo la evaluación y alerta de los riesgos de endeudamiento de los Gobiernos territoriales y hemos apremiado y orientado a estos para que los prevengan con eficacia.

Potenciación de la supervisión fiscal. Hemos organizado la supervisión e inspección de la información pública de los presupuestos y balances de las haciendas territoriales, la de la administración del uso de los fondos destinados a la ayuda contra la pobreza, la de la ejecución de las disciplinas financieras y económicas por parte de los departamentos del nivel central y la de los fondos especiales de gratificación y subsidio para el reajuste estructural de las empresas industriales, en las cuales hemos investigado y sancionado la utilización antirreglamentaria de más de 49.000 millones de yuanes procedentes de los fondos fiscales, exigiendo severamente las responsabilidades personales; hemos dado impulso al perfeccionamiento de sistemas y a la reglamentación de la administración; y hemos promovido la puesta en práctica de las políticas y sistemas fiscales y tributarios importantes.

Los trabajos presupuestarios y fiscales del 2017 constituyen un componente importante de la práctica de la reforma y el desarrollo fiscales de los últimos cinco años. Ininterrumpidamente, en este lustro el poder fiscal de nuestro país ha ascendido nuevos peldaños, la precisión y eficacia de las políticas fiscales ha adquirido nuevas cotas y la construcción de los sistemas y capacidades para la gobernanza fiscal moderna ha ganado nuevos avances rompedores, todo lo cual ilustra el papel positivo desempeñado por la labor fiscal en el gran proceso de éxitos y cambios históricos que hemos logrado en la causa del Partido y del Estado. Primero: perseverancia en la ejecución de la política fiscal activa y fomento del mantenimiento del funcionamiento económico dentro de unos límites razonables. Los gastos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario han ascendido de los 12,6 billones de yuanes del 2012 a 20,3 billones en 2017, habiéndose controlado siempre la tasa de déficit dentro del 3%. Con la extensión a todos los sectores del ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado hemos logrado aplicar este último a todas las mercancías y servicios, retirar del escenario histórico el impuesto sobre las transacciones, tras haber regido durante 66 años, y reducir los tributos en una cantidad acumulada de más de dos billones de yuanes. Hemos cancelado, eximido total o parcialmente o suspendido 1.368 rubros de fondos gubernamentales y cobros administrativos e institucionales, lo cual ha incidido en una reducción de ingresos de 384.500 millones de yuanes. Hemos reajustado activamente la estructura de los gastos fiscales y puesto en circulación los fondos sedimentados, para garantizar las condiciones de vida básicas del pueblo y los proyectos prioritarios. Segundo: perseverancia en el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta y promoción del logro de un nuevo equilibrio dinámico entre la oferta y la demanda. Hemos impulsado con solidez "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" y hemos sacado a la luz y aplicado una serie de políticas fiscales y tributarias que propician el desarrollo sano de la economía real, a fin de promover la optimización de la estructura económica y el crecimiento acelerado de la nueva energía motriz. Con la mira puesta en la elevación de la calidad de la oferta agrícola, hemos perfeccionado en mayor medida las políticas fiscales de apoyo a la agricultura, hemos respaldado la constitución de los sistemas sectorial, productivo y de gestión de la agricultura moderna y hemos impelido el viraje del desarrollo de la agricultura y el campo hacia un rumbo verde, ecológico, sostenible y más atento a la satisfacción de las demandas cualitativas. En la aplicación a fondo de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación, hemos seguido aumentando la inversión fiscal en ciencia y tecnología, optimizando su estructura y mejorando sus modos de apoyo, de manera que el papel de la innovación como sostén del desarrollo se ha continuado fortaleciendo. Tercero: perseverancia en la profundización de la reforma de los regímenes fiscal y tributario, y logro de importantes frutos por fases en la institución del sistema fiscal moderno. Hemos puesto en escena e implementado una serie de medidas de reforma importantes en aspectos como el impulso de la información pública sobre los presupuestos, la aplicación de la administración del plan fiscal a medio plazo, el perfeccionamiento del sistema de pagos de transferencia o la intensificación de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, dejando básicamente establecido el marco fundamental del sistema moderno de administración presupuestaria. Hemos perfeccionado el sistema de los impuestos al consumo, reajustando el alcance de su recaudación, optimizando la estructura de sus tasas y mejorando los eslabones de su recaudación. Hemos llevado adelante en todo el país la reforma en favor de la recaudación del impuesto sobre los recursos naturales calculado en función de sus precios. Hemos impulsado con celeridad la reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales. Hemos determinado racionalmente la proporción en que los ingresos del impuesto sobre el valor agregado se distribuyen entre la hacienda central y las territoriales tras haberse extendido a todo el país el ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, contribuyendo así al mantenimiento generalmente estable de la configuración de los recursos financieros centrales y territoriales. Cuarto: perseverancia en la garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo y fortalecimiento constante de su sensación de ser beneficiado. Hemos llevado a fondo la actuación afinada en la prestación de ayuda contra la pobreza y en la liberación de la misma, haciendo que el importe asignado por la hacienda central a las territoriales en concepto de subsidios a los fondos especiales de ayuda contra la pobreza haya registrado un crecimiento medio anual del 22,7%. Hemos implantado el mecanismo de garantización de fondos para la educación obligatoria caracterizado por la unificación urbano-rural y el énfasis puesto en las zonas rurales, y hemos completado el sistema de políticas de financiación para los alumnos de familias necesitadas. Hemos reajustado y perfeccionado las políticas y medidas referentes a la colocación y a la acción emprendedora, manteniendo así estable la situación del empleo tanto para los grupos prioritarios como en términos generales. Hemos hecho realidad la cobertura total del sistema de seguro médico básico, establecido básicamente el sistema del seguro de enfermedades graves y logrado integrar el sistema del nuevo tipo de seguro social rural de vejez y el del seguro social de vejez para la población urbana en un sistema único de seguro de vejez básico para la población urbana y rural. Hemos estructurado el sistema institucional de asistencia social que tiene como sujetos el sistema de garantía del nivel de vida mínimo para los habitantes urbanos y rurales, el de asistencia y manutención de las personas con dificultades extremas y el de asistencia temporal. Hemos incrementado ininterrumpidamente el importe normativo de la pensión básica de vejez de los jubilados, el de la garantización del nivel de vida mínimo para los habitantes urbanos y rurales, y el de las pensiones y los subsidios de manutención para los sujetos de preferencias y demás beneficiarios. Hemos iniciado la construcción de más de 34 millones de apartamentos de protección social en las zonas urbanas de todo el país y completado la rehabilitación de las viviendas rurales precarias para más de 17 millones de familias. Y quinto: perseverancia en la propulsión de la gestión financiera legal y elevación del nivel de la administración fiscal. Hemos promulgado y puesto en ejecución la versión revisada de la Ley de Presupuesto y hemos puesto en escena la Ley del Impuesto Medioambiental, la Ley de Valoración de Activos, las Disposiciones de la Aplicación de la Ley de Adquisición Gubernamental, etc., logrando nuevos y constantes avances en el fomento de la legalidad en los ámbitos fiscal y tributario. Hemos implementado en todo el país los actos de supervisión y control ejercidos mediante las "dos elecciones aleatorias y una publicidad" [la elección aleatoria de los que deben ser inspeccionados y la elección aleatoria para seleccionar y designar a los inspectores de la aplicación de la ley, y la oportuna publicación de los resultados de la inspección y del tratamiento], intensificando así la supervisión e inspección fiscal. Hemos creado el mecanismo reglamentado por el que los Gobiernos territoriales se financian mediante endeudamiento, hemos intensificado la administración de las deudas gubernamentales territoriales y hemos conformado preliminarmente el marco institucional de la supervisión y administración de estas deudas y el sistema de prevención y control de sus riesgos. Hemos llevado más a fondo la construcción del sistema moderno de administración del tesoro público, hemos obtenido importantes logros en la reforma de la mercadización de la emisión de bonos públicos y en la construcción de sus curvas de rendimiento, y hemos optimizado constantemente el mecanismo de funcionamiento de la adquisición gubernamental. Hemos implantado y completado los mecanismos de control interno del Ministerio de Hacienda y del organigrama fiscal, y hemos potenciado de forma incesante los actos de administración y control de riesgos y de supervisión y contención aplicados a las operaciones fiscales esenciales y al funcionamiento del poder fiscal. En coordinación con el impulso de la supervisión presupuestaria conexionada en red, hemos culminado la construcción del sistema conexionado de supervisión del presupuesto central y lo hemos puesto en funcionamiento, y también hemos materializado en todo el país la conexión de red de los departamentos fiscales del nivel provincial con las asambleas populares de la misma instancia para que se sometan voluntariamente a su supervisión. 

Los éxitos obtenidos en los últimos cinco años en la labor de reforma y desarrollo fiscal son resultado de la firme dirección del Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo; de la guía científica del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; de la supervisión y la orientación realizadas por la Asamblea Popular Nacional y el Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, así como por los diputados de aquella asamblea y los miembros de este órgano consultivo, y de los esfuerzos mancomunados de los diversos territorios y departamentos, más el pueblo de todas las etnias del país. Al mismo tiempo, somos conscientes de que en la ejecución presupuestaria y la labor fiscal todavía afrontamos algunos desafíos y dificultades, que principalmente son: notorio carácter de un equilibrio muy justo entre los ingresos y gastos fiscales, dificultades para el funcionamiento fiscal en algunas haciendas de base y considerable presión de la garantización de los salarios, el funcionamiento fiscal y las condiciones de vida básicas del pueblo; necesidad de una mayor optimización de la estructura de gastos fiscales, persistencia, sin cambio radical, de la configuración de los gastos solidificada en forma de solo aumento y nada de reducción, y perentoriedad de dar solución al problema de la fragmentación del uso de los fondos; falta de equilibrio en la ejecución de los presupuestos, magnitud relativamente grande de los fondos transferidos a finales de año y baja tasa de ejecución de los presupuestos para rubros de pagos de transferencia especiales; apremio en potenciar la administración fiscal ligada al rendimiento, debido a la atención a la distribución, pero en desprecio de la administración, que muestran algunos territorios, departamentos y entidades presupuestarias, gastando el dinero sin preocuparse de los resultados, y graves problemas de inactividad y despilfarro de los fondos; persistencia de bastantes huesos duros para la reforma fiscal y tributaria, y necesidad de acelerar la reforma en algunos terrenos y de hacer más esfuerzo para que algunas medidas reformadoras se pongan en práctica y surtan efecto; y obtención ilegal, antirreglamentaria o camuflada de préstamos por parte de algunas autoridades territoriales, práctica cuyos peligros subyacentes y riesgos no los podemos pasar por alto. Hemos de tomarnos muy en serio estos problemas y adoptar medidas enérgicas para darles solución.

II. PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL

Y TERRITORIALES PARA 2018

Este año es el primero de la implementación del espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido, el del cuadragésimo aniversario de la reforma y la apertura, y el año clave para lograr el triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y para continuar lo pasado e iniciar lo venidero en la ejecución del XIII Plan Quinquenal, por lo que llevar a buen término la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal reviste un significado trascendental. Adaptándonos a la nueva era, enfocando la atención en nuevos objetivos y poniendo en práctica nuevas disposiciones, hemos de desplegar aún mejor el papel básico y de apoyo importante que tienen los trabajos fiscales en la gobernación del Estado, con miras a impulsar la consecución constante de nuevos avances de nuestra economía sobre la base de la materialización de su desarrollo de alta calidad.

1. Análisis de las situaciones que influirán en los ingresos y gastos fiscales del 2018

Ingresos fiscales. Este año, la aplicación integral del espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido contribuirá a la formación de una potente fuerza motriz para la profundización de la reforma y la promoción del desarrollo, lo que proporcionará muchas condiciones favorables al sostenido y sano desarrollo de nuestra economía. Al mismo tiempo, se están incrementando los factores de inestabilidad e incertidumbre tanto en el entorno internacional como en el desarrollo de la economía mundial, y hay algunas presiones y desafíos en cuanto al aumento de los ingresos fiscales, entre los que se cuentan principalmente una posible suavización del papel que ejercen los precios en este aumento y una reducción de ingresos fiscales relativamente grande derivada del solapamiento de las medidas nuevas y antiguas de reducción tributaria y tarifaria. Gastos fiscales. Son muchos los gastos que las haciendas de los diversos niveles deben asegurar de todas maneras, y se presentan muchas nuevas demandas de gasto. Hemos de garantizar prioritariamente el triunfo en las tres batallas de asalto de plazas fuertes [libradas en la prevención y neutralización de grandes riesgos, en la actuación afinada en la liberación de la pobreza y en la prevención y eliminación de la contaminación] y apoyar con preferencia la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta, la aceleración de la construcción de un país innovador, la implementación de la estrategia de revigorización de las zonas rurales, la intensificación de la construcción de la defensa nacional y el Ejército, el impulso de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, etc. En empleo, educación, asistencia médica, vivienda, atención a la tercera edad y otros ámbitos relacionados con la vida del pueblo todavía hay muchos puntos débiles que necesitan el aumento de la inversión. Juzgando con una visión de conjunto, en 2018, el mantenimiento continuo de la tendencia a la mejora de los ingresos fiscales estará acompañado de un rápido incremento de los gastos fiscales, por lo que seguiremos manteniendo un equilibrio muy justo entre unos y otros. Las haciendas de todas las instancias deben persistir en llevar una vida frugal, practicar la laboriosidad y el ahorro, trabajar duro y calcular meticulosamente los gastos, con miras a destinar los fondos fiscales al aumento del vigor ulterior del desarrollo y a la consecución de que las masas populares vivan en buenas condiciones.

2. Pensamiento guía y principios para la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal del 2018

El pensamiento guía es: bajo la firme dirección de Comité Central del Partido nucleado en torno al camarada Xi Jinping y guiándonos por el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng Xiaoping, el importante pensamiento de la triple representatividad, la concepción científica del desarrollo y el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, hemos de aplicar a fondo e integralmente el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido y de la II y la III Sesión Plenaria de su XIX Comité Central, implementar su teoría, su línea y su estrategia fundamentales, mantener con firmeza y fortalecer la dirección integral del Partido, persistir en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por el progreso basado en la estabilidad y perseverar en la nueva concepción del desarrollo; en estrecho ceñimiento al cambio de la contradicción social principal de nuestro país, y conforme a la exigencia de un desarrollo de alta calidad, debemos promover con visión de conjunto la disposición general de cinco elementos -la construcción económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización ecológica- e impulsar de manera coordinada la disposición estratégica de las "cuatro integralidades" [integralidad de la consumación de la construcción de una sociedad modestamente acomodada, de la profundización de la reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento riguroso del Partido]; y tenemos que perseverar en tomar como línea troncal la reforma estructural por el lado de la oferta, seguir aplicando la política fiscal activa e incrementar la sostenibilidad fiscal. Vamos a aplicar de continuo las políticas de reducción tributaria y tarifaria para aliviar en mayor medida las cargas de las empresas; reajustar y optimizar la estructura de los gastos, garantizar el apoyo a los ámbitos y proyectos prioritarios, controlar estrictamente los gastos ordinarios, elevar la eficacia de la utilización de los fondos fiscales, redoblar esfuerzos en apoyo de la consecución de sólidos avances hacia el triunfo de las tres batallas de asalto de plazas fuertes y promover la resolución de los problemas relativos al desequilibro e insuficiencia del desarrollo; aplicar rigurosamente la Ley de Presupuesto, inculcarnos con firmeza la mentalidad de llevar una vida frugal, perfeccionar el sistema de administración presupuestaria y aplicar en todo el país la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, y establecer una relación fiscal entre la hacienda central y las territoriales caracterizada por la clara delimitación de las atribuciones y responsabilidades, la coordinación de los recursos financieros y el equilibrio regional, así como impulsar con celeridad la equidad del acceso a los servicios públicos básicos, con el fin de promover el desarrollo sostenido y sano de la economía y la sociedad.

En la aplicación del pensamiento guía antedicho, debemos basarnos en la característica básica de nuestra economía -haber pasado a la etapa de desarrollo de alta calidad- y ceñirnos enfáticamente a los siguientes principios. Primero: seguir aplicando las políticas de reducción tributaria y tarifaria. Hemos de persistir en poner el punto de apoyo del desarrollo económico en la economía real y, en combinación con el perfeccionamiento del régimen tributario, sacar a luz oportunamente nuevas medidas de reducción tributaria y tarifaria, para reducir enérgicamente los costes de dicha economía. Segundo: reajustar y optimizar la estructura de los gastos. Tenemos que reforzar el carácter público y de beneficio de alcance general de los gastos fiscales y controlar estrictamente los gastos ordinarios, para asegurar el debido apoyo a la reforma estructural por el lado de la oferta, a la liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes, a la protección ecoambiental, a la educación, a los servicios médicos y sanitarios, a la defensa nacional y a otros ámbitos, así como a los proyectos importantes. Tercero: profundizar la reforma de los regímenes fiscal y tributario. Conforme a la exigencia de acelerar la institución de un sistema fiscal moderno, hemos de impulsar la reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales, afianzar la obligatoriedad y transparencia de los presupuestos, perfeccionar el régimen tributario y aumentar la eficacia de la distribución de los recursos fiscales. Cuarto: promover el desarrollo coordinado de las diversas regiones. Vamos a apoyar activamente la aplicación de la estrategia de desarrollo coordinado de las diversas regiones y desplegar el papel que ejercen los pagos de transferencia en la promoción de dicho desarrollo, para reducir con celeridad la disparidad interregional en materia de nivel de servicios públicos básicos y fortalecer la capacidad de las zonas con dificultadas fiscales y los Gobiernos de base en la garantización de los salarios, del funcionamiento fiscal y de las condiciones de vida básica del pueblo. Quinto: aplicar en todo el país la administración de los presupuestos ligada al rendimiento. Hemos de vincular la programación de los presupuestos con su administración ligada al rendimiento, destinar los fondos fiscales, limitados como son, adonde más convenga y administrar rigurosamente los gastos guiándonos por la rentabilidad, a fin de elevar la eficacia de la utilización de los fondos. Y sexto: fortalecer la sostenibilidad fiscal. Vamos a programar razonablemente los presupuestos de ingresos y gastos, y reducir de manera apropiada la tasa de déficit, con objeto de expandir el espacio para la futura elaboración de políticas de macrocontrol. Frenaremos con firmeza los actos de financiación de los Gobiernos territoriales hecha mediante endeudamiento que vulneren la ley o los reglamentos. En la debida realización de los trabajos relativos a las condiciones de vida del pueblo, debemos hacer todo lo posible y proceder según nuestra capacidad.

1. Política fiscal para el 2018

Este año no cambiaremos el rumbo de la política fiscal activa y aglutinaremos los recursos financieros para aumentar su rentabilidad. Reajustaremos la tasa del impuesto sobre el valor agregado de acuerdo con el rumbo de fusionar sus tres categorías en dos, rebajando prioritariamente la aplicada a las ramas como la manufactura o las comunicaciones y el transporte, y optimizaremos nuestros servicios a los contribuyentes. Vamos a aplicar la reforma del impuesto sobre la renta personal y unificar la norma del volumen de venta anual imponible de los pequeños contribuyentes. Volveremos a extender a más empresas pequeñas y microempresas la aplicación de la política preferencial de reducir a la mitad el impuesto sobre la renta empresarial y extenderemos a todo el país el ensayo de las políticas tributarias preferenciales relativas a los capitales de riesgo y las inversiones ángel. A las empresas que hayan comprado equipos y aparatos por un valor inferior a 5 millones de yuanes les aplicaremos en el mismo ejercicio un descuento único previo al impuesto. Vamos a poner en práctica la política de deducción o exención general respecto de la renta obtenida por las empresas en el extranjero, ampliar el alcance de la política preferencial relativa al impuesto sobre el uso de terrenos por parte de las empresas logísticas para la construcción de instalaciones de almacenamiento de productos y continuaremos la aplicación de una parte de las políticas tributarias preferenciales vencidas en el año 2017. Con la puesta en práctica de estas medidas, se prevé que habrá otra reducción tributaria de más 800.000 millones de yuanes en todo el año. Además, con la reducción por fases del porcentaje del pago de las empresas tanto de los seguros de vejez, de asistencia médica, de desempleo, de accidentes laborales y de maternidad como de los fondos de reserva pública para la construcción residencial, y con una mayor revisión y reglamentación de los fondos gubernamentales, de los cobros administrativos e institucionales, etc., lograremos aliviar la carga tributaria y tarifaria en más de un billón de yuanes. Al mismo tiempo, mediante una coordinación de los ingresos, los déficits, las deudas especiales y las asignaciones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto, ampliaremos apropiadamente la magnitud de los gastos fiscales, con objeto de proporcionar la necesaria garantía en recursos fiscales al logro del triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, a la construcción de un sistema económico moderno, a la elevación del nivel de garantización y mejora de la vida del pueblo, etc.

Estas son las políticas principales de ingresos y gastos de 2018:

1) Apoyo a la debida realización de las tres batallas de asalto de plazas fuertes

Apoyo a la batalla librada en la prevención y neutralización de los grandes riesgos. Persistiendo en el principio de proporcionar tanto soluciones paliativas como de raíz, combinar la canalización con la obstaculización y progresar de forma ordenada y gradual, vamos a prevenir y neutralizar activamente los riesgos de endeudamiento de los gobiernos territoriales. Aumentaremos apropiadamente la magnitud de los bonos especiales de los gobiernos territoriales y apoyaremos con preferencia los proyectos territoriales en construcción para que vayan de manera estable, programando para 2018 un billón 350.000 millones de yuanes en concepto de bonos especiales de los gobiernos territoriales, 550.000 millones más que en el ejercicio anterior. Hemos de frenar con firmeza el aumento de las deudas encubiertas, tratar de manera activa y prudente las deudas encubiertas en existencia, persistir en que quien endeude se responsabilice, poner en práctica rigurosamente la responsabilidad de los gobiernos territoriales en la administración puesta bajo su jurisdicción y hacer que los acreedores y deudores compartan los riesgos racionalmente y conforme a la ley.

Apoyo a la batalla librada en la actuación afinada de liberación de la pobreza. Conforme a los estándares vigentes, de acuerdo con la estrategia básica de la actuación afinada de prestación de ayuda contra la pobreza y liberación de la misma, reuniremos fondos por múltiples canales, ayudaremos y apoyaremos de manera precisa a las masas necesitadas específicas y enfocaremos más la atención a las zonas de pobreza extrema para desencadenar la fuerza. La hacienda central asignará a las territoriales 106.095 millones de yuanes, 20.000 millones más que en el año 2017, con una subida del 23,2 %, como subsidios a los fondos especiales de la ayuda contra la pobreza, y el importe aumentado se destinará prioritariamente a Tíbet; a las áreas tibetanas de las provincias de Qinghai, Sichuan, Yunnan y Gansu; a los cuatro lugares del Sur de Xinjiang (las prefecturas de Kashi, Hotan y Aksu, y la prefectura autónoma Kirgiz de Kizilsu); a las prefecturas autónomas de Liangshan (Sichuan), Nujiang (Yunnan) y Linxia (Gansu), y a otros lugares de pobreza extrema. Intensificaremos la preferencia dada a dichos lugares por los pagos de transferencia en concepto de educación, así como de construcción de las zonas ecológicas prioritarias, por la inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica y por otros fondos. Vamos a impulsar a fondo la ayuda contra la pobreza mediante el desarrollo industrial, educativo, sanitario, ecológico, cultural, etc., y subsanar los puntos débiles de las infraestructuras y los servicios públicos. Actuando estrictamente según el alcance y la utilización estipulados, vamos a impulsar con celeridad la integración esencial de los fondos relacionados con el desarrollo del agro de los distritos pobres, aplicar en todo el país la administración ligada al rendimiento en materia de fondos de ayuda contra la pobreza y establecer un perfecto mecanismo de supervisión y administración rutinaria, a fin de administrar y utilizar con eficacia estos fondos.

Apoyo a la batalla librada en la prevención y eliminación de la contaminación. Debemos empeñarnos en resolver los problemas medioambientales destacados para promover la mejora general de la calidad del entorno ecológico. La hacienda central asignará un total de 40.500 millones de yuanes como fondos de prevención y saneamiento de la contaminación atmosférica, hídrica y edáfica, 6.465 millones más que en el año 2017, con una subida del 19%, cosa esta que reviste la mayor intensidad de inversión registrada en los últimos años. Apoyaremos la conquista del triunfo en la batalla en defensa de los cielos azules, con prioridad en la prevención y tratamiento de la contaminación atmosférica en Beijing, Tianjin, Hebei y otras regiones, desplegaremos de continuo el ensayo de la calefacción limpia en el norte del país y el de la utilización integral de rastrojos, y desarrollaremos las energías limpias. En la aceleración de la prevención y saneamiento de la contaminación hídrica, vamos a aplicar las políticas incentivadoras de la rehabilitación ecológica de la Franja Económica del Río Yangtse, apoyar a las plantas de tratamiento de aguas residuales ubicadas en las regiones del centro y el oeste en el aumento de su calidad y eficiencia, y desplegar a fondo la acción de saneamiento de bahías para volverlas azules. En la intensificación del control de la contaminación edáfica y la rehabilitación de los suelos, apoyaremos la demostración de las zonas pioneras para la prevención y tratamiento integral de tal contaminación e impulsaremos la rehabilitación y saneamiento de tierras de labranza contaminadas por metales pesados. En la aplicación del saneamiento integral del medio ambiente rural, se va a fortalecer la construcción y mantenimiento de las instalaciones de tratamiento de aguas servidas y basuras, y se van a aplicar políticas de premio y subsidio para propulsar con dinamismo la utilización de excrementos de ganado y aves de corral como recurso. Se impulsará la "revolución del baño". Se ampliará el alcance del tratamiento coordinado de las áreas que padecen sobreextracción de aguas subterráneas en el norte del país. Promoveremos el establecimiento de un sistema de reservas naturales basado principalmente en los parques nacionales. Se desplegará a fondo el ensayo de los proyectos de protección y rehabilitación ecológica de montañas, ríos, bosques, tierras labrantías, lagos y prados. Vamos a continuar la ejecución de la nueva tanda de políticas de concesión de subvenciones y premios por la protección de los ecosistemas pratenses, perfeccionar el sistema de protección de los bosques naturales, ampliar el alcance de la devolución de tierras labrantías a la silvicultura y la praticultura, apoyar el inicio de la acción de reforestación del territorio nacional de gran envergadura, fortalecer la administración y protección de los recursos forestales y reforzar la protección y recuperación de los humedales. Estudiaremos el establecimiento de un mecanismo diversificado y mercadizado de compensación por motivos ecológicos y respaldaremos activamente la reforma del régimen de supervisión y control del entorno ecológico.

2) Profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta

Apoyo a la optimización y actualización de la industria manufacturera. A través del empleo integral de los fondos fiscales especiales, los fondos gubernamentales de inversión y otros medios, vamos a apoyar la construcción de los ámbitos prioritarios establecidos en el programa Hecho en China 2025 y promover la integración profunda de la industria con la internet. Promoveremos de continuo el desarrollo de industrias de circuitos integrados, de nuevos materiales, etc. Reduciremos las tasas del impuesto al valor agregado de la industria manufacturera y de otros sectores, y pondremos en mejor juego el papel de las políticas tributarias relativas a la importación de equipos tecnológicos significativos y otros productos.

Promoción del crecimiento y robustecimiento de las nuevas energías motrices del desarrollo. Pondremos en práctica la acción "Internet + actualización de los servicios" para apoyar el cambio de modalidad y la actualización de los servicios tradicionales y el desarrollo acelerado de los modernos, y para fomentar nuevos focos de crecimiento. Continuaremos la aplicación de la política preferencial del impuesto a la adquisición de vehículos de nuevas energías y perfeccionaremos la política de subvención de su compra, y fortaleceremos la construcción de infraestructuras de carga, promoviendo esta industria para que sea aventajada y fuerte. Vamos a reducir la carga tributaria de las empresas de telecomunicaciones básicas para prestar refuerzo al crecimiento de las nuevas energías motrices.

Continuo impulso de "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación". Hemos de utilizar adecuadamente los fondos especiales de gratificación y subsidios asignados por la hacienda central, en apoyo de la eliminación del exceso de capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera, e impulsar la neutralización de este en la rama carboeléctrica. Intensificaremos la reorganización de las deudas de las "empresas zombis" y aceleraremos el paso en la conversión de créditos impagables en acciones por la vía de la mercadización y del imperio de la ley. Seguiremos promoviendo los trabajos encaminados a dar solución a los problemas heredados del pasado en las empresas estatales y respaldar a las empresas subordinadas a las autoridades centrales en su tratamiento tanto de las empresas "zombis" como de las que atraviesan dificultades extremas. Al tiempo que reduzcamos los impuestos y las tarifas, completaremos el mecanismo de administración dinámica de los cobros y los fondos y el de denuncia, reclamación, investigación y sanción de los cobros arbitrarios para evitar su repunte. Desplegaremos el papel clave que ejerce la inversión en la optimización de la estructura de la oferta, promoveremos de manera reglamentada la modalidad PPP, fortaleceremos la administración del capital, mejoraremos el sistema de políticas de apoyo, estimularemos la participación de los capitales privados y elevaremos realmente la calidad de la oferta de los servicios públicos.

3) Aplicación de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación

Impulso de la mejora de la capacidad innovadora de la ciencia y la tecnología. Hemos de apoyar enérgicamente las actividades científicas y tecnológicas públicas e incrementar la inversión en la investigación en ciencias básicas y ciencias básicas aplicadas. Aceleraremos la ejecución de los proyectos especiales importantes estatales de ciencia y tecnología, así como del programa Innovación Científico-Tecnológica 2030 (Proyectos Importantes). Respaldaremos la construcción de laboratorios nacionales e instituciones de investigación científica de primer orden. Apoyaremos la apertura y codisfrute de los recursos científicos y tecnológicos. Daremos nuevos pasos para poner en práctica las políticas relativas a la reforma de la administración de los fondos de los proyectos de investigación científica, mejoraremos la administración de los planes científico-tecnológicos financiados por la hacienda central y respaldaremos el otorgamiento de más facultades de distribución de recursos humanos, financieros y materiales a los contingentes de innovadores y las personas calificadas pioneras. Desplegaremos con celeridad la evaluación del rendimiento de los gastos fiscales en ciencia y tecnología hecha de cara a las metas y resultados, y elevaremos la rentabilidad de la utilización de los fondos fiscales. Vamos a propulsar la creación de un sistema de innovación tecnológica en el que las empresas sean los protagonistas, el mercado sirva de guía y la producción se integre profundamente con la enseñanza y la investigación, y apoyar a las empresas que reúnan las condiciones necesarias para que se encarguen de más proyectos de los planes científico-tecnológicos estatales. Pondremos en pleno juego el papel del mecanismo de incentivos para acelerar la transformación de los adelantos científicos y tecnológicos en fuerzas productivas reales.

Promoción de la actividad emprendedora y la innovación, así como del desarrollo de las pequeñas empresas y las microempresas. Vamos a desarrollar a fondo la demostración de las ciudades que ejercen como centros de emprendimiento e innovación de las empresas pequeñas y las microempresas, y conceder premios a los lugares donde se obtengan éxitos evidentes en la ampliación de la magnitud de los avales de su financiación y en la reducción de los gastos que les genera obtenerlos, a fin de promover la actualización de las actividades emprendedoras e innovadoras. Vamos a crear un fondo estatal para los avales de financiación y perfeccionar las políticas relativas a los fondos especiales para el desarrollo de las finanzas inclusivas, a fin de optimizar el entorno de financiación a favor de las pequeñas empresas y las microempresas, y de los agentes de los "tres pilares del agro" [la agricultura, el campo y el campesinado].

4) Apoyo a la aplicación de la estrategia de vigorización de las zonas rurales

Perfeccionamiento del sistema de apoyo y protección de la agricultura. En cuanto a los fondos relacionados con el desarrollo del agro, pondremos en práctica la modalidad administrativa de "pagos de transferencia especiales importantes + listas de tareas" y exploraremos el establecimiento de un mecanismo de efecto duradero para su coordinación e integración. Vamos a perfeccionar el sistema de subsidios agrícolas y aumentar los fondos de premio a los distritos cerealeros importantes. Completaremos el sistema de garantía de los créditos agrícolas y el mecanismo de compartición de los riesgos agrícolas, e iniciaremos el ensayo del seguro de los costes totales del cultivo de arroz, trigo y maíz.

Impulso a fondo de la reforma de la estructura agrícola por el lado de la oferta. Vamos a profundizar la reforma del mecanismo de fijación de los precios de los cereales, impulsar la del sistema de adquisición y almacenamiento de arroz y trigo, y mejorar el mecanismo para la adquisición mercadizada y subsidiada del maíz y la soja. Continuaremos reduciendo las existencias de maíz y procuraremos drenar las de arroz. Se ampliará el experimento del sistema de rotación y barbecho de labrantíos. Se intensificará la aplicación del programa de desarrollo de cereales de alta calidad. Complementaremos las políticas de apoyo a los productos agrícolas ecológicos. Estableceremos un sistema de compensación para la prohibición de la pesca en las aguas prioritarias de la cuenca del río Yangtse.

Aceleración del desarrollo de la agricultura moderna. Propulsaremos enérgicamente la construcción de tierras de cultivo de elevado estándar, desarrollaremos la irrigación altamente eficaz y baja en consumo, y fortaleceremos la subsanación de los eslabones de las obras hídricas manifestados como débiles a raíz de calamidades naturales. Hemos de respaldar la innovación científica y tecnológica de la agricultura y promover el cultivo de variedades prioritarias y semillas mejoradas, y la investigación y desarrollo de máquinas agrícolas clave. Vamos a apoyar múltiples formas de explotación de envergadura apropiada, completar el sistema de servicios socializados para la producción agrícola y promover la conexión orgánica entre las pequeñas familias campesinas y el desarrollo de la agricultura moderna. Respaldaremos el desarrollo de las industrias orientadoras que posean peculiaridades y ventajas locales, desplegaremos la demostración del desarrollo e innovación de toda la cadena sectorial agrícola y promoveremos el desarrollo integrado de los sectores primario, secundario y terciario rurales. Impulsaremos la reforma y el desarrollo de la roturación agrícola y de las áreas y granjas silvícolas estatales.

Profundización de la reforma integral de las zonas rurales. Pondremos en práctica el mecanismo de garantía de asignaciones para el funcionamiento de organizaciones del nivel de aldea y apoyaremos el desarrollo de sus organizaciones económicas colectivas. Impulsaremos el ascenso de nivel y la actualización en la construcción de un hermoso agro, pondremos en mejor juego el papel del mecanismo y plataforma de concesión de premios y subsidios fiscales para la construcción de obras de beneficio público de instancia aldeana sujetas a la previa deliberación exclusiva de cada caso y realizaremos el ensayo de la reforma integral de las zonas rurales.

Al mismo tiempo, crearemos un perfecto sistema de garantización de la inversión fiscal en favor de la implementación de la estrategia de vigorización de las zonas rurales, aumentaremos la inversión educativa, de servicios médicos y sanitarios, cultural, infraestructural, de protección ecoambiental, etc., en estas zonas y completaremos los regímenes y mecanismos relativos al desarrollo integrado urbano-rural. Se establecerá un sistema de regularización interprovincial de cuotas de labrantíos aumentados y se creará un mecanismo de regulación transprovincial de la cuota del aumento de tierras de cultivo y de la cuota no sobrepasada de la vinculación del incremento de los terrenos destinados a la construcción en las zonas urbanas con su disminución en las rurales, destinándose la totalidad de los réditos obtenidos al acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza y al apoyo de la aplicación de la estrategia de vigorización de las zonas rurales.

5) Impulso del desarrollo coordinado de las regiones

Elevación del nivel de equidad del acceso a los servicios públicos básicos. Vamos a aumentar considerablemente los pagos de transferencia ordinarios de la hacienda central a las territoriales, con prioridad en los de carácter equilibrador, los destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres, los subsidios financieros garantizadores de la función sustentadora de las políticas relativas a la vida del pueblo, etc. Reforzaremos el apoyo que los pagos de transferencia especiales para ámbitos prioritarios dan a las zonas con un desarrollo débil y a las inmersas en dificultades fiscales. Apoyaremos de continuo el desarrollo de las ciudades cuyos recursos naturales están agotados mediado por el cambio de modalidad económica y promoveremos las actuaciones destinadas a la revigorización de las zonas fronterizas y la prosperidad de sus habitantes. Impulsaremos a las haciendas del nivel provincial para que trasladen recursos financieros hacia niveles inferiores en mayor medida, a fin de fortalecer la capacidad de los Gobiernos de los niveles inferiores de garantizar los servicios públicos básicos.

Apoyo a la aplicación de los programas estatales. Intensificaremos el apoyo al desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei, y al desarrollo de la Franja Económica del Río Yangtse. Promoveremos la puesta en práctica de la iniciativa de construir conjuntamente la Franja y la Ruta. Apoyaremos la elaboración de un plan para la construcción de la Nueva Área de Xiongan que parta de un elevado nivel y con una visión centrada en los altos estándares. Impulsaremos a las regiones del Centro y el Oeste, a las del Noreste y a las del Este para que desplieguen sus propias ventajas y se desarrollen mejor. Impulsaremos el desarrollo de la gran bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao.

6) Elevación del nivel de garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo

Apoyo al desarrollo de una educación equitativa y de calidad. Decantaremos de continuo las inversiones educativas al campo, a las regiones centrales y occidentales, a las zonas pobres y a los eslabones débiles. Consolidaremos la aplicación del mecanismo de garantía de fondos para la educación obligatoria caracterizado por la unificación urbano-rural y el énfasis puesto en las zonas rurales, y mejoraremos las condiciones básicas docentes de las escuelas de educación obligatoria deficientes de las zonas pobres. Aplicaremos el tercer ciclo del plan trienal de acción para la educación preescolar y aumentaremos por múltiples canales el suministro de los recursos para este tipo de educación. Promoveremos el plan de asalto de plazas fuertes en la generalización de la enseñanza secundaria del ciclo superior. Llevaremos a fondo el programa de mejora de la calidad de la formación profesional moderna e impulsaremos la integración de la producción y la enseñanza, y la cooperación entre las escuelas y las empresas. Vamos a respaldar la aceleración de la forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial, promover la profundización de la reforma y el desarrollo intensivo de los centros docentes superiores subordinados a las autoridades territoriales, intensificar la formación del profesorado y completar en mayor medida el sistema de financiación de los estudiantes. Apoyaremos a las fuerzas sociales en la gestión de la educación y reglamentaremos sus actividades correspondientes.

Fortalecimiento del empleo y la seguridad social. Tenemos que poner en práctica una política de empleo activa, continuar programando fondos de subsidio al empleo y promover la colocación y la acción emprendedora. Debemos apoyar el despliegue a gran escala de la capacitación profesional técnica y realizar de manera coordinada y adecuada la colocación de los graduados de los centros docentes superiores, los trabajadores emigrados del campo, los militares licenciados, las personas dificultadas para el empleo y otros grupos prioritarios. El 1 de enero de 2018 hemos empezado a elevar el nivel de la pensión de vejez básica de los jubilados de las empresas y de los organismos oficiales e instituciones públicas, así como de la pensión social de vejez de la población urbana y rural. Vamos a ejecutar el proyecto general de la reforma del sistema del seguro de vejez, poner en escena y aplicar el sistema de regularización central del fondo del seguro de vejez básico de los empleados de las empresas y propulsar la transferencia parcial de capital estatal para reforzar los fondos de los seguros sociales. Promoveremos en mayor medida la reforma del sistema del seguro de vejez de los organismos oficiales e instituciones públicas. Emprenderemos en algunas regiones el ensayo del seguro comercial de vejez con pago diferido del impuesto sobre la renta personal. Promoveremos con prudencia y con paso seguro la reforma del sistema de distribución de los ingresos salariales y perfeccionaremos el sistema de salarios, subvenciones fijas y subsidios de los organismos oficiales e instituciones públicas. Elevaremos apropiadamente según determinados porcentajes el nivel del subsidio a los habitantes urbanos y rurales objeto de la garantía del nivel de vida mínimo, reajustaremos oportunamente la cuantía normativa del subsidio a los beneficiarios del trato preferencial y reforzaremos la garantización del nivel de vida mínimo para las personas con dificultades extremas, las afectadas de discapacidad y otros grupos de población necesitados. Apoyaremos la debida realización de la labor de cuidado y protección de los niños dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad para trabajar.

Impulso de la construcción de una China sana. Es necesario consolidar los éxitos logrados en la eliminación del mecanismo de suplemento de las carencias de fondos de los hospitales con las ganancias obtenidas a través de la administración de fármacos a los pacientes, profundizar sostenidamente la reforma integral de los hospitales públicos, reforzar la formación de contingentes de médicos generalistas y de pediatras, respaldar la mejora de la capacidad de prestación de servicios de asistencia médica y completar el sistema de servicios médicos y sanitarios. Impulsaremos en todo el país la integración del sistema de seguros médicos de la población urbana con el de la población rural, para lo cual subiremos hasta los 490 yuanes anuales per cápita el importe normativo de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población urbana y rural, con un ascenso de 40 yuanes (20 de ellos destinados a elevar el nivel de garantización del seguro de enfermedades graves), incrementando de modo correspondiente el porcentaje de la aportación de los particulares al pago de la prima. Vamos a elevar a 55 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa del subsidio fiscal a los servicios sanitarios públicos básicos, con otro aumento de cinco yuanes. Promoveremos que los hospitales públicos fortalezcan la administración de sus presupuestos financieros. Ampliaremos el alcance de la liquidación directa transprovincial de los gastos de asistencia médica u hospitalización de los pacientes. Respaldaremos la continuación, transmisión, innovación y desarrollo de la medicina y la farmacología tradicionales chinas.

Perfeccionamiento del mecanismo de garantización de la vivienda. Respaldaremos el establecimiento acelerado de un sistema habitacional de oferta creada por múltiples sujetos, garantización hecha por múltiples canales y simultaneamiento del alquiler y la compra. Impulsaremos de continuo el fomento del programa de viviendas de protección social, apoyando el inicio de la construcción de 5,8 millones de apartamentos correspondientes a la transformación de diversos tipos de núcleos de chabolas en 2018, y potenciaremos nuestro respaldo a la construcción de los apartamentos de alquiler público y de sus infraestructuras complementarias, incorporando en el alcance de la garantización de dichos apartamentos a todas las personas recién colocadas sin vivienda y trabajadores emigrados de otros lugares que reúnan los requisitos necesarios. Hemos de continuar prestando apoyo a las diferentes regiones para que desarrollen preferentemente la remodelación de viviendas precarias para los cuatro tipos de sujetos prioritarios [las familias con escasos recursos cuya situación esté archivada y fichada, las familias beneficiarias de la garantía del nivel de vida mínimo, los habitantes rurales con dificultades extremas y con una manutención hecha de forma dispersa, y las familias pobres con algún miembro afectado de discapacidad] e intensificar aún más el decantamiento hacia las zonas de extrema pobreza.

Promoción del florecimiento y prosperidad de la cultura. Tenemos que mejorar el sistema de los servicios culturales públicos y ejecutar a fondo los proyectos culturales beneficiadores del pueblo. Apoyaremos de continuo el acceso gratuito de la sociedad a museos, bibliotecas, centros culturales y otras instalaciones culturales de interés público. Fortaleceremos la preservación y aprovechamiento de las reliquias, así como la protección y transmisión de nuestro patrimonio cultural. Se impone reforzar la integración profunda de los medios de comunicación tradicionales y los nuevos. Daremos apoyo al desarrollo del arte y la literatura socialistas y promoveremos el desenvolvimiento de la industria cultural. Impulsaremos la salida al exterior de la cultura china. Respaldaremos la debida realización de los preparativos de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing.

Apoyo a la construcción de una China de paz. Se debe profundizar la reforma integral y complementaria del régimen judicial y completar el sistema de prevención y control del orden público, a fin de salvaguardar eficazmente la seguridad pública. Hay que fortalecer el trabajo de asistencia jurídica para los grupos vulnerables.

Respaldo de la modernización de la defensa nacional y del Ejército para proporcionar un fuerte sustento a la materialización de nuestro sueño del fortalecimiento del Ejército. Proseguiremos el apoyo a la reforma de la defensa nacional y del Ejército. Prestaremos apoyo dinámico al reajuste y reforma de la Policía Armada. Hemos de profundizar la reforma referente a la inversión colocada en la ciencia, la tecnología y la industria dedicadas a la defensa nacional. Llevaremos a fondo la estrategia de desarrollo de la integración militar-civil, estudiaremos el perfeccionamiento de las políticas complementarias y garantizaremos los fondos pertinentes.

Con la programación de 537.600 millones de yuanes como inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica, 30.000 millones más que en el año 2017, intensificaremos el apoyo a ámbitos como el de los "tres pilares del agro", el del impulso generado por la innovación, el de la protección ecoambiental, el de la mejora de las condiciones de vida del pueblo o el del fomento de la capacidad de garantización de la seguridad. Vamos a optimizar la estructura de los fondos en existencia, aminorar los gastos en los proyectos pequeños y dispersos, y mejorar el rendimiento de la utilización de los fondos.

4. Previsión de los ingresos y programación de los gastos del presupuesto público ordinario para 2018

1)Presupuesto público ordinario de la hacienda central

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario serán de 8 billones 535.700 millones de yuanes, un 5,2% más que la cifra de la ejecución de 2017 (entiéndase igual en lo sucesivo). Sumados los 213.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 32.300 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central, el ingreso total será de 8 billones 781.000 millones. Y los gastos serán de 10 billones 331.000 millones de yuanes, un 8,5% más. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 1 billón 550.000 millones de yuanes, monto igual al de 2017. El saldo del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central será de 253.605 millones, y el saldo límite de la deuda pública de la hacienda central, de 15 billones 690.835 millones.

Los gastos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario incluirán los gastos propios de la hacienda central, los pagos de transferencia a las haciendas territoriales, los reintegros de ingresos tributarios a las mismas y los fondos de reserva del nivel central.

a) Los gastos propios de la hacienda central sumarán 3 billones 246.600 millones de yuanes, un 8,1% más. De esta cantidad, 145.388 millones irán a servicios públicos de carácter ordinario, un 11,6% más, debiéndose este aumento principalmente al incremento adecuado de los fondos públicos dirigido al fortalecimiento de la capacidad de cumplimiento funcional de los departamentos sujetos a la administración vertical de las autoridades centrales; 60.070 millones a diplomacia, un 15,6% más; 1 billón 106.951 millones a defensa nacional, un 8,1% más; 199.110 millones a seguridad pública, un 5,5% más; 171.122 millones a educación, un 6,5% más; 311.484 millones a ciencia y tecnología, un 10,1% más; 137.150 millones a reservas de cereales, aceites comestibles y otros recursos, un 14,1% menos, debiéndose esta reducción principalmente a la disminución correspondiente de los subsidios a los intereses crediticios y gastos derivados de las reservas de cereales, algodón y aceites comestibles hecha por la intensificación de la eliminación de los excedentes de estas reservas sujetas a las políticas concernientes, y 428.652 millones a los pagos de intereses de las deudas, un 13,4% más. Los presupuestos de los departamentos centrales del 2018, que han sido confeccionados conforme a los organismos actualmente instituidos y a sus funciones, han de someterse en su ejecución, de acuerdo con las leyes y reglamentos, a reajustes correspondientes a la magnitud ya fijada de los gastos presupuestarios, según la reforma de los organismos partidarios y estatales del nivel central.

b) Los pagos de transferencia a las haciendas territoriales sumarán 6 billones 220.700 millones de yuanes, un 9% más, el mayor incremento registrado desde el año 2013.

Los pagos de transferencia ordinarios a las haciendas territoriales sumarán 3 billones 899.450 millones de yuanes, un 10,9% más, con objeto de aumentar la capacidad financiera de estas haciendas, sobre todo de las de las regiones del Centro y el Oeste. Esta cantidad incluye 2 billones 443.857 millones de carácter equilibrador, un 9,1% más (incluidos los 246.279 millones de fondos de gratificación y subsidios para el mecanismo de garantización de los recursos financieros básicos del nivel distrital, un 10% más); 213.333 millones destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres, un 15,8% más; 669.656 millones para la pensión de vejez básica, un 14,3% más, y 280.791 millones para los seguros médicos de los habitantes urbanos y rurales, un 11,8% más.

Los pagos de transferencia especiales a las haciendas territoriales sumarán 2 billones 321.250 millones de yuanes, un 6,1% más. Este monto incluye 18.730 millones como fondos especiales para el programa de mejora de la calidad de la formación profesional moderna, un 5,6% más; 36.732 millones como fondos de apoyo a la reforma y desarrollo de los centros docentes superiores subordinados a las autoridades territoriales, un 7,8% más; 46.878 millones como fondos de subsidio al empleo, un 6,8% más; 48.219 millones para subvencionar la colocación de los militares licenciados, un 21,2% más; 139.634 millones como fondos de asistencia y subsidio para las masas necesitadas, un 5,3% más; 44.362 millones para subvencionar a los beneficiarios de los tratos preferenciales, un 9,7% más; 62.926 millones como fondos de subsidio a los servicios sanitarios públicos, un 7,2% más; 22.113 millones como fondos de subvención al auxilio médico, un 56,7% más, debiéndose este aumento principalmente al respaldo prestado a las zonas de pobreza extrema para la elevación del nivel del auxilio médico a la población necesitada; 24.360 millones como fondos de subsidio a la protección de los recursos agrícolas y la protección ecológica, un 7,6% más, y 143.300 millones como fondos especiales destinados por la hacienda central al programa de viviendas de protección social en las zonas urbanas, un 7,1% más.

c) Los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales sumarán 813.700 millones de yuanes.

d) Los fondos de reserva del nivel central serán de 50.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada del 2017. En función de la marcha de su ejecución, se englobarán respectivamente en los gastos propios de la hacienda central y en los pagos de transferencia a las haciendas territoriales.

2)Presupuesto público ordinario de las haciendas territoriales

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario serán de 9 billones 782.000 millones de yuanes, un 7% más. Agregados los 7 billones 34.400 millones de los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central y los 40.000 millones transferidos por las propias haciendas territoriales, el volumen total será de 16 billones 856.400 millones. Y los gastos serán de 17 billones 686.400 millones de yuanes, un 7,3% más, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, de los restantes tras la ejecución de los rubros del presupuesto y de los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados en el ejercicio anterior. Estas haciendas tendrán un déficit de 830.000 millones de yuanes, cantidad igual a la del año 2017, que se compensará a través de la emisión de bonos ordinarios de los Gobiernos territoriales. El saldo límite de las deudas ordinarias de estos será de 12 billones 378.922 millones de yuanes.

3)Presupuesto público ordinario de todo el país

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario sumarán 18 billones 317.700 millones de yuanes, un 6,1% más. Agregados los 285.300 millones provenientes de otros presupuestos, los ingresos totalizarán 18 billones 603.000 millones. Y los gastos serán de 20 billones 983.000 millones (incluidos 50.000 millones de fondos de reserva del nivel central), un 7,6% más, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, de los restantes tras la ejecución de los rubros del presupuesto y de los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados por las haciendas territoriales en el año pasado. Esto arrojará un déficit de 2 billones 380.000 millones de yuanes, en igual nivel que el año previo. Una tasa de déficit rebajada adecuadamente en consonancia con el incremento del PIB, previéndose del 2,6 %, 0,4 porcentuales menos que la registrada en el presupuesto de 2017, corresponde a la situación de desarrollo estable de la economía en una dirección positiva y funcionamiento fiscal sano, y deja más espacio para la elaboración de políticas relativas al desarrollo a largo plazo y al macrocontrol.

5. Previsión de los ingresos y programación de los gastos para el presupuesto de los fondos gubernamentales de 2018

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales serán de 386.304 millones de yuanes, un 0,2% más. Sumados los 38.559 millones transferidos del ejercicio anterior, su volumen total llegará a los 424.863 millones. Y los gastos serán de 424.717 millones, un 15% más. De esta suma, 326.271 millones corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 20,5% más, debido principalmente a un aumento bastante grande de la programación de gastos para el fondo de construcción ferroviaria, el de desarrollo de aviación civil y el de bienestar público proveniente de la lotería, y los 98.446 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, un 0,1% menos. Se destinarán 146 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales serán de 6 billones 30.181 millones de yuanes, un 4,6% más. Esta cantidad incluye 5 billones 466.170 millones por cesión del usufructo de tierras estatales, un 5% más. Sumando los 98.446 millones de los pagos de transferencia hechos por la hacienda central y un billón 350.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, el total de estos ingresos llegará a los 7 billones 478.627 millones de yuanes. Y los gastos serán de cantidad idéntica a esta, un 28,9% más. Su monto engloba 6 billones 693.208 millones programados a partir de los ingresos obtenidos por cesión del usufructo de tierras estatales, un 29,3% más, debido principalmente al considerable incremento de los ingresos de las deudas especiales correspondientes. El saldo límite de estas deudas de los Gobiernos territoriales será de 8 billones 618.508 millones de yuanes.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales serán de 6 billones 416.485 millones de yuanes, un 4,3% más; por agregación de los 38.559 millones transferidos del ejercicio precedente y un billón 350.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, se dará un volumen total de 7 billones 805.044 millones. Y los gastos serán de 7 billones 804.898 millones de yuanes, un 28,5% más.

6. Previsión de los ingresos y programación de los gastos relativas al presupuesto para la gestión del capital estatal de 2018

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 137.682 millones de yuanes, un 5,9% más. Sumados los 11.359 millones transferidos del ejercicio anterior, el volumen total llegará a 149.041 millones. Y los gastos estarán en los 116.887 millones, un 16,4% más. De esta cantidad, 106.887 millones de yuanes corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 39% más, principalmente en razón de aumentar apropiadamente los gastos de aportación de capital a las empresas subordinadas a las autoridades centrales con el objetivo de apoyar la reestructuración de la economía de propiedad estatal y el desarrollo de las industrias prospectivas y estratégicas, y los 10.000 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, un 57,5% menos, debido principalmente a la disminución de los fondos de subsidio a la separación y transferencia del suministro de electricidad, agua y calefacción (o gas) y la administración inmobiliaria de las áreas residenciales de los familiares de los trabajadores de las empresas estatales transferidas por la instancia central a las territoriales. La asignación al presupuesto público ordinario, que será de 32.154 millones de yuanes, un 3,6% más, subirá del 22% de 2017 al 25%.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 146.084 millones de yuanes, un 9,5% más. Agregados los 10.000 millones de pagos de transferencia hechos por la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal, estos ingresos totalizarán 156.084 millones, un 0,6% menos. Y los gastos serán de 120.471 millones de yuanes, un 3,2% menos. Se destinarán 35.613 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal quedarán en 283.766 millones de yuanes, un 7,7% más. Agregados los 11.359 millones transferidos del ejercicio precedente, el total a ingresar llegará a 295.125 millones. Y los gastos serán de 227.358 millones de yuanes, un 12,9% más. Se destinarán 67.767 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

7. Previsión de los ingresos y programación de los gastos para el presupuesto de los fondos de los seguros sociales de 2018

A tenor de la marcha de la reforma del seguro de vejez de los organismos oficiales e instituciones públicas, en el año 2018 se inicia la confección tanto del presupuesto del fondo de vejez básico de los pertenecientes al nivel central como de los presupuestos del fondo de vejez básico de los pertenecientes a los territorios, siendo la primera vez que, en la confección, el presupuesto de los fondos de los seguros sociales se divide en el presupuesto central y los territoriales.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 67.634 millones de yuanes, un 97,4% más. Esta cuantía incluye 31.861 millones por primas y 35.290 millones por subsidios fiscales. Y los gastos ascenderán a 65.483 millones de yuanes, un 103,9% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 2.151 millones, con un positivo acumulado de 27.043 millones a finales del año.

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 6 billones 741.665 millones de yuanes, un 22,5% más. Esta cantidad engloba 4 billones 818.887 millones por primas y un billón 663.118 millones por subsidios fiscales. Y los gastos totalizarán 6 billones 388.749 millones de yuanes, un 31,4% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 352.916 millones, con un positivo acumulado de 7 billones 671.985 millones a finales del año.

El considerable aumento de los ingresos y gastos tanto de la hacienda central como de las territoriales en concepto de fondos de los seguros sociales en el año 2018 se debe principalmente a que el fondo del seguro de vejez básico de los organismos oficiales e instituciones públicas se ha incorporado al alcance de la confección presupuestaria.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 6 billones 809.299 millones de yuanes, un 23% más. Su monto incluye 4 billones 850.748 millones por primas y un billón 698.408 millones por subsidios fiscales. Y los gastos llegarán a 6 billones 454.232 millones de yuanes, un 31,8% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 355.067 millones, con un positivo acumulado de 7 billones 699.028 millones a finales del año.

Cabe señalar que los presupuestos de las haciendas territoriales de las diversas instancias, que deben ser elaborados por sus respectivos Gobiernos populares y presentados a las asambleas populares correspondientes para su aprobación, están ahora todavía en proceso de sintetización, por lo que las cifras de los ingresos previstos y gastos programados de las haciendas territoriales englobadas en el presente informe han sido confeccionadas por la hacienda central en representación de dichos Gobiernos.

Según lo establecido en la Ley de Presupuesto, al entrar en el ejercicio presupuestario, y antes de la aprobación de los presentes proyectos de presupuestos por parte de la Asamblea Popular Nacional, se pueden programar los siguientes gastos: los transferidos del ejercicio anterior; los básicos y los de partidas de los departamentos del presente ejercicio, de carácter necesario, calculados tomando como referencia la cantidad programada de los gastos presupuestarios en el mismo periodo del ejercicio anterior, así como los de los pagos de transferencia a las haciendas de niveles inferiores; y los que responden a obligaciones legales de pago, así como los destinados al tratamiento de los desastres naturales y otros tipos de percances repentinos. A la luz de estas estipulaciones, los gastos de la hacienda central de enero de 2018 en concepto de presupuesto público ordinario son de 1 billón 129.100 millones de yuanes. Esta suma incluye 163.100 millones como gastos propios de la hacienda central y 966.000 millones como reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales.

III. CUMPLIMIENTO EFECTIVO DE LA LABOR DE REFORMA Y DESARROLLO FISCAL DE 2018

1. Mejor implantación de la Ley de Presupuesto

Hemos de fortalecer nuestra concienciación sobre el imperio de la ley en el ámbito presupuestario, implementar con mayor rigor la Ley de Presupuesto y reforzar realmente la obligatoriedad presupuestaria. Pondremos en escena la versión revisada de las Disposiciones para la Aplicación de la Ley de Presupuesto, completando con celeridad los sistemas complementarios de esta ley. Vamos a promover la cientificidad y estandarización de la confección presupuestaria, perfeccionar la clasificación de los rubros de ingresos y gastos gubernamentales, llevar a buen término la administración de la base de datos de las partidas del presupuesto departamental, perfeccionar las normas sobre la fijación de cuotas para los gastos presupuestarios, poner en buen juego la función del examen y verificación de los presupuestos y completar y mejorar los contenidos de la confección de estos. Intensificaremos la conexión de los presupuestos anuales con el plan fiscal de medio plazo, así como su correspondencia con las atribuciones y disposiciones de trabajo de los departamentos, aumentando de esta manera la cientificidad, racionalidad y precisión de los presupuestos. Vamos a reglamentar la conexión interpresupuestaria; incluir en el presupuesto público ordinario, según lo estipulado, las partidas no presentes en los catálogos o listas de los fondos gubernamentales, para utilizarlas de forma coordinada; seguir elevando la porción del presupuesto para la gestión del capital estatal destinada al presupuesto público ordinario, y evitar la programación entrecruzada de los fondos. Se nos impone impulsar aún más la información pública de los presupuestos, ampliar el alcance de las partidas de los gastos prioritarios que deben ser presentados a la Asamblea Popular Nacional y dados a conocer a la sociedad, reforzar la supervisión e inspección y orientar e impulsar a las autoridades territoriales para que lleven a buen puerto la información pública de los presupuestos. Proseguiremos el trabajo de coordinar el impulso de la supervisión presupuestaria conexionada en red. Llevaremos a buen término el trabajo de presentar al Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional el informe sobre la administración de la distribución y utilización de los fondos fiscales destinados a los servicios médicos y sanitarios, y de responder a sus interpelaciones sobre temas especiales.

2. Aceleramiento de la reforma de los regímenes fiscal y tributario

Vamos a sacar a escena el proyecto de la reforma de la determinación de las atribuciones operativas conjuntas de la hacienda central y las territoriales y delimitación de las responsabilidades de gasto entre ambas partes, en lo tocante al ámbito de los servicios públicos básicos, y estudiar la elaboración de proyectos de reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades de gasto en terrenos como el de las comunicaciones y el transporte, el de las ciencias y tecnologías o el de la protección medioambiental. Elaboraremos sin demora un proyecto de la reforma de la delimitación de los ingresos entre la hacienda central y las territoriales. Debemos profundizar la reforma del sistema de los pagos de transferencia, seguir revisando y reglamentando los pagos de transferencia y perfeccionar el sistema de políticas fiscales propicias al empadronamiento urbano de los desplazados de la agricultura. Seguiremos mejorando el sistema tributario referido al valor agregado y promoveremos el trabajo legislativo relativo al tributo sobre él en combinación con la marcha de la reforma. Vamos a promover la reforma del sistema del impuesto sobre la renta personal para convertirlo en uno que combine la recaudación integral con la clasificada, elevar razonablemente la parte de los ingresos salariales mensuales exenta de este impuesto (es decir, elevar la suma imponible de la renta personal) y aumentar los pagos especiales sometidos a la exención del mismo impuesto, entre ellos los relativos a la educación de los hijos y a la asistencia médica para enfermedades graves. Llevaremos a buen término el trabajo de construcción del sistema de información sobre los ingresos y bienes personales. Perfeccionaremos el sistema de impuestos territoriales e impulsaremos prudentemente la legislación del impuesto sobre los bienes raíces. En cumplimiento del principio de legalidad tributaria, impulsaremos con celeridad la labor de establecimiento de leyes tributarias específicas. Ampliaremos el alcance del experimento de la confección de los informes financieros gubernamentales. Vamos a crear un perfecto mecanismo de informe sobre los activos estatales y propulsar la labor relativa a la aplicación de los informes específicos y el de carácter integral referentes a los activos estatales de las empresas financieras. Reforzaremos la supervisión e inspección en el proceso de la reforma y promoveremos que las medidas reformadoras se pongan en práctica y surtan efectos.

3. Aplicación integral de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento

Elaboraremos un documento orientativo para llevar a efecto esta administración y haremos que la misma vaya cubriendo todos los fondos fiscales y se integre profundamente en el proceso entero de la confección, ejecución y supervisión de los presupuestos. Vamos a reforzar el análisis sobre los costes y el rendimiento de las políticas y proyectos importantes y optimizar la distribución de los recursos fiscales y la estructura de los gastos departamentales. Hemos de fortalecer la administración de las metas del rendimiento de los presupuestos, optimizar el establecimiento de las mismas y perfeccionar el mecanismo por el que se las ratifica junto con los presupuestos y se les asignan fondos correspondientes. Tenemos que ampliar el alcance de la evaluación de rendimientos, establecer un mecanismo que vincule los resultados de esta con la programación presupuestaria y con los reajustes de políticas, afianzar la obligatoriedad rígida de las responsabilidades por rendimientos y reducir los fondos de poca o nula eficiencia. Haremos más pública la información sobre el rendimiento, propulsando el trabajo de presentar a la Asamblea Popular Nacional y dar a conocer a la sociedad las metas del rendimiento y los resultados de las evaluaciones de rendimiento. Estudiaremos la creación de un sistema de evaluación integral del rendimiento de las haciendas territoriales, para promover la elevación general de su nivel en materia de administración de los presupuestos ligada al rendimiento.

4. Fortalecimiento de la administración en la ejecución presupuestaria

Debemos cumplir estrictamente los presupuestos examinados y aprobados por las asambleas populares sin hacer ningún reajuste que no se haya sometido a los procedimientos legales. Los reajustes presupuestarios que sean imprescindibles y necesarios deberán ser presentados a los comités permanentes de las asambleas populares correspondientes para su examen y aprobación. Hemos de persistir estrictamente en la recaudación tributaria ajustada a la ley y prevenir y corregir resueltamente el cobro de más tributos de lo debido y otros actos antirreglamentarios. Vamos a reglamentar y fortalecer la administración de los ingresos no tributarios, reducir realmente las cargas no tributarias de las empresas y reforzar en mayor medida el fomento del imperio de la ley en dichos ingresos. Hemos de perfeccionar los métodos de distribución de los pagos de transferencia, intensificar la administración de la ratificación de los presupuestos y la asignación de los fondos correspondientes, acelerar el ritmo de la asignación de los pagos de transferencia y promover que los fondos fiscales se programen y usen a tiempo y que surtan efecto. Aceleraremos la puesta en circulación de los fondos fiscales en existencia y los fondos presupuestarios difíciles de gastar, con ajustes coordinados para asignarlos según lo estipulado a otros ámbitos que necesiten urgentemente apoyo financiero, y disminuiremos los fondos transferidos y los restantes después de la ejecución de los rubros del presupuesto. Aplicaremos estrictamente el sistema de cobros y pagos centralizados por el tesoro público, el de adquisición gubernamental y el de tarjetas de crédito para misiones públicas, y reglamentaremos la administración de los fondos de las cuentas especiales fiscales, prohibiendo rigurosamente que se transfieran a ellas antirreglamentariamente fondos fiscales del tesoro público. Hemos de perfeccionar aún más las curvas de rendimiento de los bonos del Estado y fortalecer su mercado. Tenemos que intensificar el control de las reservas de los fondos fiscales del tesoro y estudiar la creación de un sistema de administración del saldo indicativo de estos fondos. Hemos de controlar rigurosamente el establecimiento de fondos de inversión gubernamentales nuevos y revisar e integrar clasificadamente los existentes para evitar su exceso y abuso.

5. Potenciación de la administración de las deudas gubernamentales territoriales

Conforme a las leyes de la economía, el endeudamiento debe corresponderse con la capacidad de amortización. Debemos dar buena apertura a las "puertas delanteras", las del endeudamiento acorde con las leyes y estipulaciones pertinentes, determinando racionalmente por regiones las cuotas de las deudas gubernamentales territoriales, impulsando a paso seguro la reforma de la administración de los bonos especiales, con un enriquecimiento de sus variedades y una ampliación racional del alcance de su utilización, y estudiando el emprendimiento de la evaluación de la administración de las deudas gubernamentales territoriales ligada al rendimiento, y mantener herméticamente cerradas las "puertas traseras", las del endeudamiento ilegal o irreglamentario, sin permitir en absoluto la obtención, bien en infracción de las leyes o los decretos, bien de manera camuflada, de empréstitos situados fuera de las cuotas legítimas. Tenemos que elaborar con precisión planes de respuesta para neutralizar activa y prudentemente los riesgos de las deudas gubernamentales territoriales. Apremiaremos a las instituciones financieras a extender el crédito con prudencia y en conformidad con las estipulaciones pertinentes y a evaluar los riesgos de la financiación estrictamente según la realidad de los proyectos de las empresas, y no según la credibilidad gubernamental. Hemos de optimizar aún más el mecanismo de administración de la emisión mercadizada de los bonos de los Gobiernos territoriales, utilizar coordinadamente el mercado interbancario y el mercado bursátil, y promover la venta de tales bonos en los mostradores de los bancos comerciales, mejorando así su liquidez. Impulsaremos la mercadización de las compañías de plataforma para la financiación de los Gobiernos territoriales. Tenemos que intensificar la supervisión, inspección y exigencia de responsabilidades, perfeccionar el sistema de examen del desempeño administrativo, investigar y sancionar resueltamente todo tipo de avales de financiación hechos ilegal o irreglamentariamente y rectificar de modo implacable las arbitrariedades en el endeudamiento, exigiendo las responsabilidades correspondientes a perpetuidad y verificándolas en orden retrógrado.

6. Mayor rigurosidad en la aplicación de las disciplinas financieras y económicas

Debemos persistir en la práctica de un riguroso régimen de ahorro, manejar de modo laborioso y frugal cualquier cosa que emprendamos y prohibir rigurosamente la ostentación, el despilfarro y el gasto dinerario a espuertas. Intensificaremos la supervisión e inspección fiscal y propulsaremos la puesta en práctica de las reformas y políticas importantes en el terreno fiscal y tributario. Hemos de prestar atención especial a la administración y utilización de los fondos destinados a terrenos como la ayuda contra la pobreza o los servicios a la vejez y los fondos de subsidio a las empresas, investigar y sancionar resueltamente toda clase de infracciones de las disciplinas financieras y económicas, como las solicitudes y reclamaciones fraudulentas o las retenciones de fondos específicos para fines distintos a los suyos, e intensificar la exigencia de responsabilidades. Vamos a profundizar en mayor medida el control interno fiscal, reforzar su aplicación y poner el acento en establecer un mecanismo de control interno que cubra el proceso entero de la distribución, administración y uso de los fondos. Intensificaremos la rectificación de los problemas descubiertos por la auditoría, creando y perfeccionando un mecanismo de rectificación de efecto duradero.

El sometimiento voluntario a la supervisión de las asambleas populares sujeta a la ley y a la supervisión democrática de los comités de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino constituye no solo un deber legal de los departamentos fiscales, sino también una importante tarea política suya. En el año pasado, el Ministerio de Hacienda ha reforzado su servicio de interpretación y explicación de las cuestiones fiscales relativas a las sesiones de la Asamblea Popular Nacional y del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, ha fortalecido la comunicación y el contacto cotidianos con los diputados de la Asamblea y los miembros de este Comité Nacional, y ha dado cumplido tratamiento y respuesta a 2.780 sugerencias de esos diputados y 1.363 propuestas de estos miembros. Este año, el Ministerio de Hacienda proporcionará a estas personas un servicio más refinado y más reglamentado, dará informes inmediatos sobre la marcha de la reforma fiscal y tributaria, y del trabajo fiscal prioritario, procurará bien elevar la calidad del tratamiento de las sugerencias y propuestas, persistirá incansablemente en el cambio del modo de actuar, elevará sin cesar su nivel de administración presupuestaria y su capacidad de gobernanza fiscal, y servirá de mejor manera a los diputados y miembros para que cumplan sus atribuciones a tenor de la ley.

Estimados diputados: la nueva era llama a un nuevo talante y a nuevas actuaciones. Uniéndonos más estrechamente en torno al Comité Central del Partido nucleado por el camarada Xi Jinping, manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas y guiándonos por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, hemos de someternos conscientemente a la supervisión de la Asamblea Popular Nacional, atender con sinceridad las opiniones y sugerencias del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, avanzar con espíritu pujante, entregarnos del todo a nuestro cometido y realizar con solidez los diversos trabajos presupuestarios y fiscales, con miras a promover un sostenido y sano desarrollo económico y social, y a luchar infatigablemente por alcanzar los grandiosos objetivos fijados en el XIX Congreso Nacional del Partido.

 
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Volver Arriba
Xinhuanet

Texto íntegro del informe sobre presupuestos central y territoriales de China

Spanish.xinhuanet.com 2018-03-23 22:21:06

BEIJING, 23 mar (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro del informe sobre la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2017 y los proyectos de los presupuestos central y territoriales para 2018, presentado el 5 de marzo por el Ministerio de Hacienda ante la I Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional, la máxima legislatura de China, y aprobado el 20 de marzo.

INFORME SOBRE LA EJECUCION DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2017 Y LOS PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES PARA 2018 I Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional 5 marzo de 2018 Ministro de Hacienda

Estimados diputados:

Por encargo del Consejo de Estado, presentamos ahora la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2017 y los proyectos de los mismos para 2018 a la I Sesión de la XIII Asamblea Popular Nacional para su examen y deliberación, y para que los honorables miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino hagan sus observaciones al respecto.

I. EJECUCIÓN DE LOS PRESUPUESTOS

CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2017

En el año 2017, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, nucleado en toro al camarada Xi Jinping, los diversos territorios y departamentos han asumido firmemente la conciencia sobre la política, los intereses generales, el núcleo dirigente y el alineamiento [en adelante, las "cuatro conciencias"]; guiándose por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, han implementado a fondo el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido; han persistido en la tónica general del trabajo, de pugna por hacer progresos sobre la base de la estabilidad, en la nueva concepción del desarrollo y en la toma de la elevación de la calidad y rentabilidad del desarrollo como centro y han tomado la reforma estructural por el lado de la oferta como línea troncal; han aplicado estrictamente los presupuestos examinados y aprobados por la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional; han cumplido a conciencia las observaciones hechas por la Comisión Financiera y Económica de la referida asamblea tras el correspondiente examen, y han impulsado de forma coordinada los diversos trabajos, entre ellos la estabilidad del crecimiento, la promoción de la reforma, el reajuste de la estructura, las actuaciones en beneficio de la vida de la población y la prevención de riesgos, de modo que se ha continuado la tendencia del funcionamiento económico a la mejora sobre la base de la estabilidad, se han profundizado integralmente la reforma y la apertura, se ha optimizado de continuo la estructura económica, se ha elevado visiblemente la calidad y rentabilidad del desarrollo, se ha impulsado a paso seguro el control de los riesgos, se ha fortalecido notoriamente la confianza en el mercado y se ha mantenido estable la situación social en general. Ha sido relativamente buena la ejecución tanto del presupuesto central como de los territoriales.

1. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de presupuesto público ordinario en 2017

1) Del presupuesto público ordinario de todo el país

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 17 billones 256.657 millones de yuanes, lo que supone el 102,3% de lo presupuestado, un 7,4% más que la cifra de la ejecución de 2016 (igualmente para todo lo sucesivo). Si sumamos 1 billón 13.885 millones, hoy ya usados, como fondos transferidos del ejercicio precedente, fondos restantes tras la ejecución de los rubros y fondos provenientes de otros presupuestos (incluidos los transferidos por la hacienda central y las territoriales tanto del fondo de estabilización y regulación del presupuesto como del presupuesto de los fondos gubernamentales y del presupuesto para la gestión del capital estatal, y también los transferidos del ejercicio precedente y los fondos restantes tras la ejecución de los rubros, hoy ya usados por las haciendas territoriales), tenemos una cantidad de 18 billones 270.542 millones. Y los gastos han sido de 20 billones 333.003 millones de yuanes, el 104,3% de lo presupuestado, el 7,7% más. Agregados los 317.539 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, la cantidad ha totalizado 20 billones 650.542 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 2 billones 380.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada.

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario en 2017 han invertido la tendencia de ralentización de su ritmo de aumento que arrastraban desde 2012. Se ha dado un sobrecumplimiento del presupuesto relativamente grande en algunas partidas de ingreso, entre ellas el impuesto al valor agregado interno, que se ha sobrecumplido en 267.756 millones de yuanes; el impuesto sobre la renta empresarial, en 187.561 millones, y el impuesto sobre el valor agregado y el impuesto sobre el consumo de productos importados, más los aranceles, en 308.625 millones. Esto se debe principalmente a lo siguiente: con el impulso a fondo de la reforma estructural por el lado de la oferta y con la elevación de la calidad y rentabilidad del desarrollo económico, se han aumentado de forma correspondiente las fuentes de impuesto; el repunte del IPP [índice de precios al productor], mayor del previsto, ha promovido directamente el rápido incremento de los concernientes ingresos tributarios calculados sobre la base de los precios actualizados; las demandas internas y externas han vuelto a crecer, y han aumentado tanto la cantidad de las mercancías importadas como sus precios, lo cual ha dado un incremento relativamente grande a los ingresos del impuesto a la importación.

2) Del presupuesto público ordinario de la hacienda central

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 8 billones 111.903 millones de yuanes, el 103,2% de lo presupuestado, un 7,1% más. Sumados los 135.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 28.335 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de esta hacienda, el ingreso total ha sido de 8 billones 275.238 millones. Y los gastos han sumado 9 billones 507.699 millones de yuanes (incluidos los gastos propios de la hacienda central y los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales), el 99,3% de lo presupuestado, un 5,4% más. Agregados los 317.539 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, la cantidad total ha sido de 9 billones 825.238 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 1 billón 550.000 millones de yuanes, cuantía igual a la presupuestada.

Ejecución de los principales ingresos: por el impuesto al valor agregado interno, 2 billones 816.597 millones de yuanes, el 104,9% de lo presupuestado; por el impuesto sobre el consumo interno, 1 billón 22.509 millones, el 99,6% de lo presupuestado; por el impuesto sobre el valor agregado y el impuesto sobre el consumo de productos importados, 1 billón 596.856 millones, el 120,8%; por aranceles, 299.769 millones, el 112,7%; por el impuesto sobre la renta empresarial, 2 billones 42.262 millones, el 104,4%; por el impuesto sobre la renta personal, 718.071 millones, el 111,2%; por los reembolsos a la exportación por concepto del valor agregado y del consumo, 1 billón 387.037 millones, el 106,7%; por los ingresos no tributarios, 542.443 millones de yuanes, el 66,2%.

Los gastos propios de la hacienda central han sido de 2 billones 985.889 millones de yuanes, el 100,9% de lo presupuestado, un 7,5% más. La ejecución de los principales gastos es como sigue: 127.146 millones de yuanes en servicios públicos ordinarios, el 100,9% de lo presupuestado; 51.967 millones en diplomacia, el 95,2% de lo presupuestado; 1 billón 22.635 millones en defensa nacional, el 100%; 184.894 millones en seguridad pública, el 100,6%; 154.839 millones en educación, 101,9%; 282.696 millones en ciencia y tecnología, 99,5%; 159.748 millones en reservas de cereales, aceites comestibles y otros recursos, 108,2%; 377.943 millones en pago de intereses de las deudas, el 100,8%.

Los gastos de la hacienda central en concepto de reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales han sido de 6 billones 521.810 millones de yuanes, el 99,3% de lo presupuestado, un 4,5% más. De esta cantidad, 816.359 millones corresponden a los reintegros de ingresos tributarios, el 89,3% de lo presupuestado, debiéndose el incumplimiento principalmente a la programación real de dichos reintegros hecha conforme a las concernientes políticas aplicadas tras el impulso en todo el país del ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto a las transacciones por la del impuesto al valor agregado; 3 billones 516.790 millones, a los pagos de transferencia ordinarios, el 100,4%, y los 2 billones 188.661 millones restantes, a los pagos de transferencia especiales, el 101,9%. En la cantidad total de los pagos de transferencia se ha elevado hasta el 61,6% el porcentaje de los de carácter ordinario, y, de estos, los destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres se han incrementado en un 19,7%, y los fondos de gratificación y subsidios para el mecanismo de garantización de los recursos financieros básicos del nivel distrital, en un 9,5%.

En 2017, el sobrecumplimiento de los ingresos presupuestados de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario ha sido de 250.738 millones de yuanes, y los saldos positivos de sus gastos en el mismo concepto, de 66.801 millones; ambas cantidades han sido destinadas al fondo de estabilización y regularización del presupuesto central. Los fondos de reserva presupuestados del nivel central han sido de 50.000 millones de yuanes, y los gastos reales han sido de 6.070 millones, usados en aspectos tocantes a la contaminación atmosférica, como el estudio de sus causas, la resolución de problemas clave de su saneamiento, etc., destinándose los 43.930 millones restantes (ya incluidos en los 66.801 millones de saldos positivos arriba mencionados) al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central. Al término de 2017, el saldo positivo de este fondo ha sido de 466.605 millones de yuanes.

3) Del presupuesto público ordinario de las haciendas territoriales

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario han sumado 15 billones 666.564 millones de yuanes, cantidad de la cual los ingresos propios de estas haciendas han sido de 9 billones 144.754 millones, un 7,7% más, y los ingresos en concepto de reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central, de 6 billones 521.810 millones. Si se le agregan a dicha cantidad los fondos transferidos, los restantes tras la ejecución de los rubros del presupuesto y los transferidos por las haciendas territoriales del fondo de estabilización y regulación del presupuesto, del presupuesto de los fondos gubernamentales y del presupuesto para la gestión del capital estatal, que han sido de 850.550 millones, hoy ya usados por estas haciendas, estos ingresos han llegado a totalizar 16 billones 517.114 millones. Y los gastos han sido de 17 billones 347.114 millones de yuanes, un 7,7% más. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 830.000 millones, cantidad igual que la presupuestada.

2. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de presupuesto de los fondos gubernamentales en 2017

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales han sido de 6 billones 146.249 millones de yuanes, un 34,8% más. Sumados los 29.850 millones ingresados como fondos transferidos del ejercicio de 2016 y los 800.000 millones derivados de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, estos ingresos han totalizado 6 billones 976.099 millones. Y los gastos han sido de 6 billones 70.022 millones de yuanes, un 32,7% más.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales han sido de 382.477 millones de yuanes, el 103,2% del presupuestado, un 6,4% más. Agregados los 29.850 millones como fondos transferidos del ejercicio de 2016, la cantidad ha totalizado 412.327 millones. Y los gastos han sido de 366.919 millones de yuanes, el 91,6% de lo presupuestado, un 9,2% más. De esta cantidad, 268.360 millones corresponden a los gastos propios de la hacienda central, y los 98.559 millones restantes, a los pagos de transferencia a las territoriales. Los ingresos y los gastos arrojan un saldo positivo de 45.408 millones de yuanes, de los que 38.559 millones han sido transferidos al siguiente ejercicio para su uso y los 6.849 millones restantes, suma total de las fracciones de los fondos transferidos de los rubros de los fondos gubernamentales superadoras del 30% del ingreso anual de los respectivos rubros, han sido destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central conforme a lo establecido.

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales han sido de 5 billones 763.772 millones de yuanes, un 37,3% más. Esta cantidad incluye 5 billones 205.901 millones por cesión del usufructo de tierras estatales, un 40,7% más. Sumados los 98.559 millones de yuanes ingresados como pagos de transferencia hechos por la hacienda central a las territoriales en el mismo concepto y los 800.000 millones derivados de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, la cantidad total ha sido de 6 billones 662.331 millones. Y los gastos han sumado 5 billones 801.662 millones de yuanes, un 34,2% más, cantidad de la cual 5 billones 177.963 millones han sido asignados a partir de los ingresos en concepto de cesión del usufructo de tierras estatales, un 37,1% más.

3. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal en 2017

Los ingresos en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal se han cobrado principalmente según un porcentaje determinado de las ganancias netas realizadas por las empresas estatales en el ejercicio anterior, y la programación de los gastos pertinentes se ha hecho según el principio de equilibrio entre los ingresos y los gastos.

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 257.869 millones de yuanes, un 1,2% menos. Y los gastos han sido de 201.093 millones de yuanes, un 6,7% menos.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sumado 124.427 millones de yuanes, el 96,5% de lo presupuestado, un 13% menos, debiéndose esto principalmente al descenso en 2016 de la rentabilidad económica de las empresas de ramas como las del petróleo o la electricidad. Agregados los 12.803 millones de yuanes como fondos transferidos del ejercicio precedente, el volumen de estos ingresos ha totalizado 137.230 millones. Y los gastos han sido de 100.171 millones de yuanes, el 86,3% de lo presupuestado, un 30,9% menos, debiéndose esto principalmente a la menor magnitud de los ingresos en concepto de este presupuesto registrada en 2017 y, al mismo tiempo, a un mayor porcentaje destinado al presupuesto público ordinario y, correspondientemente, a una reducción en la magnitud de los gastos. De esta cantidad, 76.634 millones de yuanes corresponden a gastos propios de la hacienda central, y los 23.537 millones restantes, a pagos de transferencia a las territoriales. Se han destinado 25.700 millones de yuanes al presupuesto público ordinario y se han transferido 11.359 millones al ejercicio siguiente.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 133.442 millones de yuanes, un 13,2% más. Agregados los 23.537 millones procedentes de pagos de transferencia hechos por la hacienda central, la cantidad total ha alcanzado los 156.979 millones. Y los gastos han sido de 124.459 millones de yuanes, un 2,1% más. Se han asignado 31.061 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

4. Ejecución de los ingresos y gastos en concepto de fondos de los seguros sociales en 2017

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales han sido de 5 billones 538.016 millones de yuanes, el 106,9% de lo presupuestado, un 10,5% más. Esta cuantía incluye 3 billones 956.361 millones referentes a primas y 1 billón 226.449 millones a subsidios fiscales. Y los gastos han sido de 4 billones 895.167 millones de yuanes, el 101% de lo presupuestado, un 12,3% más. Los ingresos y gastos arrojan un saldo positivo de 642.849 millones de yuanes, con un positivo acumulado de 7 billones 203.747 millones a finales del año. En el momento actual los fondos de los seguros sociales de todo el país tienen todavía conjuntamente un saldo positivo considerable, pero, con el impacto producido por el envejecimiento de la población y otros factores, la tasa de dependencia, calculada tomando como referencia el seguro de vejez básico de los trabajadores empresariales, es relativamente alta en algunas demarcaciones de nivel provincial, por lo que dichos fondos se enfrentan con una presión considerable en cuanto al equilibrio entre ingresos y gastos.

Al término de 2017, el saldo de la deuda pública de la hacienda central ha sido de 13 billones 477.016 millones de yuanes, dentro del límite de 14 billones 140.835 millones ratificado por la Asamblea Popular Nacional; el saldo de la deuda de los Gobiernos territoriales ha sido de 16 billones 470.659 millones de yuanes, incluidos 10 billones 332.235 millones en concepto de saldo de las deudas ordinarias y 6 billones 138.424 millones en concepto de saldo de las especiales, estando dentro del límite de 18 billones 817.430 millones ratificado por la misma asamblea.

5. Implementación de las principales políticas fiscales y tributarias, y ejecución de la labor fiscal prioritaria

En el 2017 los departamentos fiscales han cumplido a conciencia la exigencia formulada en la resolución de la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional en materia presupuestaria, han implementado por completo la Ley de Presupuesto, han aplicado eficazmente la política fiscal activa, han profundizado sostenidamente la reforma de los regímenes fiscal y tributario, han intensificado la garantización de los ámbitos prioritarios y han respaldado y propulsado la reforma estructural por el lado de la oferta, de forma tal que se ha promovido con vigor el sano y sostenido desarrollo económico y social.

Enérgica aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria. Hemos seguido de cerca el ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, hemos hecho efectiva y perfeccionado de continuo la política dedicada al mismo ensayo y hemos simplificado la estructura de la tasa del impuesto sobre el valor agregado. El límite máximo del importe imponible anual para las empresas pequeñas con ganancias exiguas beneficiarias de la medida preferencial de reducir a la mitad el impuesto sobre la renta se ha elevado de 300.000 a 500.000 yuanes, mientras que el porcentaje de la deducción ponderada de los gastos de investigación y desarrollo de las pymes científico-tecnológicas ha subido del 50% al 75%. Se ha iniciado el ensayo de la política de recaudación tributaria pertinente a los capitales de riesgo y las inversiones ángel. Se ha extendido hasta todo el país la política experimental de reducción pretributaria de las primas de los seguros de salud comerciales en la determinación de la suma imponible de la renta personal. Hemos continuado la aplicación de una parte de las políticas tributarias preferenciales ya vencidas al fin de año de 2016. La puesta en práctica de las medidas aquí expuestas ha dado una nueva reducción tributaria superior a 380.000 millones de yuanes a lo largo del año. Se han cancelado, suspendido o eximido 43 cobros administrativos e institucionales aplicados por las autoridades centrales, entre ellos los relativos a la transferencia de viviendas, reduciéndose, además, las cuantías de otros 7; se han cancelado, suspendido o eximido parcial o totalmente 5 fondos gubernamentales, como el recargo por el uso de los servicios públicos urbanos, disminuyéndose al mismo tiempo las cuantías de otros 2; y se ha cancelado el fondo especial para la reestructuración de las empresas industriales. Añadidos los cobros gubernamentales revisados por las autoridades territoriales por propia iniciativa, las reducciones de los cobros involucrados superan los 190.000 millones de yuanes en todo el año. Por si ello fuese poco, los departamentos pertinentes han sacado a escena medidas como la revisión y reglamentación de los cobros de operaciones y servicios, el impulso de la elevación de la velocidad de la red y de la disminución de sus tarifas, la rebaja del coste de las empresas en la utilización de energías o la promoción de la reducción de costes y el aumento de rendimiento de las empresas logísticas, aliviando así la carga social en más de 440.000 millones de yuanes a lo largo del año. Hemos reglamentado todavía más los actos de cobro relacionados con las empresas, hemos creado e implementado el sistema de la "red unitaria" de nivel nacional en materia de catálogos y listas de fondos gubernamentales y cobros administrativos e institucionales, así como de cobros de las operaciones y servicios cuyas tarifas hayan sido fijadas por los Gobiernos, prohibiendo aquellos no incluidos en ellos, y hemos creado el mecanismo de denuncia, reclamación y sanción contra los cobros arbitrarios. Propulsión sólida de la reforma estructural por el lado de la oferta. Ejecución efectiva de las tareas prioritarias de "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" [neutralización del exceso de capacidad productiva, eliminación de los excedentes y desapalancamiento; reducción de los costes de las empresas; y subsanación de los puntos débiles]. Hemos asignado 22.200 millones de yuanes como fondos especiales para gratificaciones y subsidios en apoyo a las ramas siderúrgica y carbonera para que cumplieran con creces la tarea de neutralización de la capacidad productiva excedente en el 2017 y recolocaran adecuadamente a los trabajadores trasladados. Se ha eliminado, suspendido o aplazado la construcción de una capacidad productiva de 65 millones de kilovatios en la rama carboeléctrica. Hemos asignado un fondo de 56.670 millones de yuanes en apoyo a las empresas subordinadas a las autoridades centrales para que trataran con las "empresas zombis", así como a las empresas estatales para que resolvieran los problemas legados del pasado en cosas como el suministro de electricidad, agua y calefacción (o gas) y la administración inmobiliaria. En referencia al mejoramiento de la modalidad de reasentamiento de los afectados por la transformación de núcleos de chabolas, hemos promovido activamente el reasentamiento mediante pagos en metálico en lugares donde había gran stock de viviendas comerciales. Hemos hecho efectivas y perfeccionado las políticas relativas a la fusión o reorganización de empresas, a la reconversión de los derechos al crédito, a su verificación y liquidación, etc., y hemos impulsado ordenadamente la conversión de créditos impagables en acciones mercadizada y sujeta al imperio de la ley. A través de una mayor optimización de la estructura de los gastos, la inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica se ha concentrado en las obras hídricas importantes, la nueva ronda de transformación y actualización de las redes eléctricas rurales, etc. Hemos reglamentado y promovido la modalidad de colaboración público-privada [conocida por su sigla en inglés PPP -Public-Private Partnership-], de suerte que la tasa de participación de las empresas no públicas se ha elevado constantemente. Promoción de la reforma estructural por el lado de la oferta en la agricultura. Se ha dado inicio a la creación de 41 polígonos industriales estatales de agricultura moderna. Hemos implementado la reforma del sistema de subsidios agrícolas, resaltando su orientación a la ecología. Hemos respaldado el cumplimiento de la sustitución de más de 13 millones de mu (15 mu = 1 hectárea) del cultivo de cereales por el de forrajes, del ensayo del sistema de rotación y barbecho de labrantíos en 12 millones de mu y de la rehabilitación o saneamiento de tierras cultivables contaminadas por metales pesados en 2,42 millones de mu, y hemos guiado el reajuste de la estructura de los cultivos en promoción de la protección de la fertilidad de las tierras de labranza. Hemos perfeccionado el mecanismo de fijación de los precios de los cereales y otros productos agrícolas importantes, así como el sistema para su adquisición y almacenamiento, drenando así 85,01 millones de toneladas de las existencias de cereales, algodón y aceites comestibles motivadas por orientación política. Se ha concluido el establecimiento de la Alianza Nacional de Garantía de Crédito Agrícola, Co. Ltda. y otras 33 empresas similares de nivel provincial, las cuales han ofrecido garantías de créditos con un volumen total de 44.250 millones de yuanes a más de 49.000 proyectos agrícolas en términos acumulativos, paliando así el problema de la financiación difícil, costosa y lenta para los sujetos de la gestión agrícola. En las 13 principales provincias productoras de cereales hemos seleccionado 200 distritos cerealeros importantes para desenvolver el experimento de los seguros agrícolas contra grandes desastres orientado hacia las familias campesinas cuya gestión sea de la envergadura apropiada, elevando el nivel de la garantización en aproximadamente un 90%. Con el impulso de la remediación de suelos, se han conformado mediante explotación agrícola integral 25 millones de mu de tierras cultivables de elevado estándar, se han aumentado en más de 21,65 millones de mu las tierras de irrigación altamente eficaz y baja en consumo, y se han propulsado de forma ordenada la subsanación de los eslabones de obra hídrica que se han revelado débiles a raíz de calamidades naturales y la construcción de infraestructuras hídricas importantes. Hemos prestado apoyo a 18 demarcaciones de nivel provincial para el despliegue de la demostración del ensayo de la construcción de complejos campestres.

Formación y robustecimiento de nuevas energías motrices para el desarrollo económico. Hemos potenciado el apoyo a las actividades científicas y tecnológicas públicas, hemos llevado a efecto integralmente las medidas reformadoras de la administración de los planes científico-tecnológicos y proyectos de investigación científica financiados por la la hacienda central, así como de los fondos destinados por esta, y, en función del mercado, hemos promovido la transferencia y transformación de los adelantos científico-tecnológicos. Hemos implementado a fondo el programa Hecho en China 2025 y respaldado la ejecución de los proyectos de fabricación inteligente, de fortalecimiento de la base industrial y de manufactura ecológica. Hemos aplicado y perfeccionado la política de compensación para las primas del seguro de la primera unidad (o juego) de equipos tecnológicos significativos de fabricación nacional y hemos incluido los nuevos materiales dentro del alcance de la compensación para las primas del seguro del uso de los primeros productos. Hemos puesto en juego el papel orientador de los fondos, entre ellos el estatal para la inversión en la industria de los circuitos integrados, promoviendo el aceleramiento del desarrollo en las áreas prioritarias de la manufactura. Con la ejecución de la política reajustada de subsidios fiscales, se ha generalizo el uso de unos 800.000 vehículos de nuevas energías a lo largo del año. Hemos prestado apoyo a 30 urbes para el desenvolvimiento de la demostración de las ciudades que ejercen como centro de emprendimiento e innovación de las empresas pequeñas y microempresas, y hemos agilizado el funcionamiento del fondo estatal para el desarrollo de las pymes, en promoción del pujante desarrollo de las actividades emprendedoras e innovadoras de las masas.

Enérgico apoyo al acometimiento de lo más duro en la lucha contra la pobreza. La hacienda central ha asignado a las territoriales 86.100 millones de yuanes, un 30,3% más que el año 2016, como subsidios a los fondos especiales de ayuda contra la pobreza y ha aumentado las inversiones en áreas como las de agricultura, educación, asistencia médica o comunicación de las zonas pobres. Hemos extendido el ensayo de la integración de los fondos pertinentes al desarrollo del agro a 832 distritos prioritarios contemplados en la labor estatal de ayuda contra la pobreza con recursos para el desarrollo y a los distritos de las zonas colindantes con dificultades especiales, habiendo logrado integrar efectivamente dichos fondos, hasta finales de 2017, por una cantidad de 328.600 millones de yuanes. Con la programación de un descuento de intereses de los créditos para la ayuda contra la pobreza hecha mediante el traslado de residentes necesitados a lugares más convenientes para su manutención, la hacienda central ha apoyado a las autoridades territoriales en el traslado de 3,4 millones de personas necesitadas cuya situación estaba archivada y fichada. Hemos impulsado enérgicamente la ayuda contra la pobreza mediante el ofrecimiento de réditos de bienes, fomentando así el aumento de ingresos de la gente necesitada. Todo esto ha contribuido al mantenimiento de la buena tendencia del acometimiento de lo más duro en la lucha contra la pobreza y a la materialización de la liberación de la pobreza de la población pobre rural en 12,89 millones de personas en todo el año.

Garantización y mejoramiento de la vida del pueblo. Promoción de la reforma y desarrollo de la educación. Con la aplicación de la política unificada de "doble exención y un subsidio" [exención de los gastos de libros de texto y de otros gastos escolares, y subsidio de manutención a los alumnos internados de familias pobres], en todo el país unos 143 millones de alumnos de educación obligatoria se han beneficiado de la doble exención; 13,77 millones de alumnos internados de familias pobres, del subsidio de manutención, y 14 millones de alumnos desplazados a la ciudad con sus padres, del traslado de los correspondientes fondos para la educación siguiendo su desplazamiento. En cumplimiento de las exigencias formuladas por la reforma encaminada a simplificar la administración y descentralizar los poderes, a combinar la descentralización con el control y a optimizar los servicios en la educación superior, hemos mejorado y reforzado la administración y utilización de los fondos de los centros docentes superiores, de modo que se ha aumentado en mayor medida su autonomía de gestión. Hemos elevado en 3.000 yuanes el baremo de la beca estatal para postgrados de doctorado. Profundización de la reforma del régimen de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios. Hemos implementado en todo el país la reforma integral de los hospitales públicos, abolido la política aplicada durante más de 60 años acerca del sobreprecio de los medicamentos y efectuado el ensayo de aplicación combinada del seguro de maternidad y el seguro médico básico para los empleados. Hemos aumentado de 420 a 450 yuanes anuales por persona la cuantía normativa de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población tanto urbana como rural y de 45 a 50 la del subsidio fiscal a los servicios sanitarios públicos básicos. Con la integración de los servicios sanitarios públicos y el cambio de la forma de distribución de los fondos, hemos impulsado en mayor medida la reforma integral de los centros sanitarios de los niveles de base. Apoyo a la debida realización del trabajo de empleo y seguridad social. Hemos perfeccionado el sistema de las políticas referentes a la colocación y a la acción emprendedora, ampliado el alcance del subsidio para la búsqueda de empleo y el emprendimiento, y alentado a los territorios a dar subvenciones únicas a las actividades emprendedoras de los graduados universitarios que cumplían los requisitos y las personas con dificultades para el empleo. Hemos publicado el plan ejecutor de transferencia parcial del capital estatal para reforzar los fondos de la seguridad social. Hemos aumentado un 5,5% la cuantía normativa de la pensión de vejez básica de los jubilados de las empresas y de los organismos oficiales e instituciones públicas. Hemos creado un fondo de asistencia y subsidio de las masas necesitadas por integración de los fondos asignados para tal caso, con miras a que los territorios lo destinasen coordinadamente a la asistencia y manutención de los beneficiarios de la garantía del nivel de vida mínimo y personas con dificultades extremas, a la asistencia temporal, al auxilio de vagabundos y mendigos, y a la garantización de la manutención básica de huérfanos, lo cual ha beneficiado a 77,97 millones de personas dificultadas en todo el país. A los sujetos de preferencias y demás beneficiarios les hemos elevado el baremo de las pensiones y el subsidio de manutención, medida que ha beneficiado a 8,6 millones de personas. Hemos completado la política de subvención a las víctimas de desastres, elevando en gran margen los baremos de cuatro tipos de subvenciones de la hacienda central, entre ellos el de respuesta de emergencia y auxilio para desastres. Fortalecimiento de la garantización de la demanda básica de vivienda. Hemos respaldado el inicio de la construcción de 6,09 millones de apartamentos correspondientes a la transformación de núcleos de chabolas e impulsado la construcción de instalaciones de infraestructura complementarias para apartamentos de arrendamiento público. Los fondos de la subvención de la hacienda central para remodelar viviendas precarias rurales, los hemos destinado de forma concentrada a cuatro tipos de sujetos: las familias beneficiarias de la garantía del nivel de vida mínimo, las personas con dificultades extremas y con una manutención entregada de forma dispersa, las familias pobres con algún miembro afectado de discapacidad y las familias pobres cuya situación estuviera archivada y fichada, apoyando a 1,906 millones de familias rurales en la remodelación de sus viviendas precarias, con una elevación significativa del baremo de la subvención, de 7.500 yuanes por familia (8.500 en las zonas pobres) en 2016 hasta unos 14.000 yuanes en 2017. Impulso del desarrollo de la cultura y los deportes. En la conformación acelerada del sistema moderno de servicio cultural público, hemos dado acceso gratuito de la sociedad a 49.863 instalaciones culturales de interés público y acceso gratuito o de bajo costo a 1.257 estadios y gimnasios, mejorando en mayor medida las condiciones básicas culturales y deportivas públicas tanto en la ciudad como en el campo.

Respaldo a la protección ecoambiental. Se han implementado las tareas prioritarias de prevención y tratamiento de la contaminación atmosférica en las áreas de Beijing, Tianjin y Hebei, más las zonas que las circundan, en la región del delta del río Yangtse y en la del delta del Zhujiang. Hemos iniciado los ensayos de calefacción invernal limpia en el Norte del país apoyados por la hacienda central y hemos respaldo a los territorios en la ejecución del plan de acción para la prevención y el saneamiento de la contaminación hídrica y del plan de acción referente a la contaminación edáfica. Hemos incrementado los pagos de transferencia a las zonas funcionales ecológicas prioritarias estatales, con lo cual el número de distritos beneficiarios de subvenciones de dichos pagos de transferencia en condición de tales zonas prioritarias en todo el país ha llegado a 819. Hemos intensificado el apoyo a la protección ecoambiental de las montañas de Qilian en promoción de dar solución adecuada a los problemas legados por la historia. Hemos desenvuelto el ensayo de la segunda serie de proyectos de protección y rehabilitación ecológica de montañas, aguas, bosques, tierras de labranza, lagos y prados. Hemos impulsado la protección y rehabilitación de los humedales, hemos ejecutado una nueva tanda de políticas de concesión de subvenciones y premios por la devolución de tierras labrantías a la silvicultura y a la praticultura, y por la protección de los ecosistemas pratenses, así como la política relativa a la cobertura total de la protección de los bosques primarios naturales, y hemos apoyado la suspensión total de la tala comercial de estos. Hemos respaldado tanto el desarrollo de la economía circular como la producción limpia, iniciando la utilización experimental de excrementos de ganado y aves de corral como recurso. Hemos llevado más a fondo el ensayo del usufructo retribuido y transacción de los derechos de emisión contaminante, hemos perfeccionado el mecanismo de compensación por motivos de protección ecológica en horizontal y entre el tramo superior y el inferior de las cuencas y hemos dado respaldo al ensayo de la constitución del régimen de parques nacionales.

Profundización de la reforma de los regímenes fiscal y tributario. Mejora del sistema de la administración presupuestaria. Hemos revisado y reglamentado los asuntos que vinculan los gastos prioritarios con el nivel de aumento de los ingresos y gastos fiscales o con el PIB, perfeccionando el mecanismo de garantización de los gastos prioritarios. Hemos optimizado en mayor medida la estructura de pagos de trasferencia fiscales, reduciendo sus rubros hasta 76, con una disminución de 18. Por primera vez, y de manera centralizada, hemos publicado la información de los presupuestos del Gobierno central y de los departamentos centrales, así como la de los pagos de transferencia de la hacienda central a las territoriales, en www.gov.cn y www.mof.gov.cn, y el número de los departamentos centrales cuyo presupuesto ha sido publicado se ha aumentado hasta 105. En el perfeccionamiento del sistema de presupuestos gubernamentales, hemos elevado hasta el 22% la porción del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central destinada al presupuesto público ordinario de esta misma hacienda, englobado en este público ordinario las tres partidas de los fondos gubernamentales, entre ellas la del usufructo retribuido de nuevos terrenos para la construcción, y eliminado las estipulaciones relativas a la fijación de los gastos en función de los ingresos y a la asignación de fondos específicos para propósitos definidos, como en el caso de las tarifas para las emisiones contaminantes. En el fortalecimiento de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, hemos aplicado la administración de los objetivos del rendimiento a todos los rubros de gastos de primera y segunda categoría de los departamentos centrales y al total de los pagos de transferencias de la hacienda central a las territoriales; hemos ratificado las metas del rendimiento junto con sus presupuestos y hemos asignado los fondos correspondientes; hemos llevado a cabo de manera generalizada la supervisión y control del cumplimiento de las metas de rendimiento de los rubros de gastos y la autoevaluación del rendimiento; hemos realizado, junto con terceras partes, la evaluación del rendimiento de los rubros prioritarios y hemos presentado a la Asamblea Popular Nacional y dado a conocer a la sociedad los resultados de la evaluación de los rubros prioritarios y una parte de los de la autoevaluación. En el perfeccionamiento del sistema de normas de contabilidad gubernamental, hemos puesto en práctica la confección experimental de informes financieros gubernamentales. Impulso tanto de la reforma del régimen tributario como de la legislación tributaria. En el perfeccionamiento del sistema del impuesto al valor agregado, hemos fusionado las cuatro categorías de su tasa en tres (17%, 11% y 6%), suprimiendo la del 13%, y hemos bajado del 13% al 11% la tasa del impuesto a los productos agrícolas y otros productos. Hemos extendido hasta 10 demarcaciones de nivel provincial el ensayo de la reforma destinada a recaudar el impuesto sobre los recursos hídricos. Hemos publicado el proyecto general de la construcción del sistema de información sobre los ingresos y bienes personales. En colaboración con la aceleración de las labores de la legislación tributaria, hemos puesto en escena sin contratiempo la Ley del Impuesto a la Hoja de Tabaco, la Ley del Impuesto al Tonelaje Neto Naval y las Disposiciones para la Aplicación de la Ley de Protección Medioambiental; hemos revisado y publicado el Reglamento Provisional de la Ley del Impuesto al Valor Agregado y hemos llevado más a fondo los trabajos legislativos de la Ley del Impuesto sobre la Ocupación de Tierras de Cultivo, la Ley del Impuesto a la Adquisición de Vehículos Motorizados, la Ley del Impuesto sobre los Recursos Naturales y la Ley de Aranceles. Perfeccionamiento del régimen fiscal. Hemos impulsado por áreas la reforma destinada a delimitar las facultades operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales, de modo que se ha publicado el proyecto de reforma del área de relaciones exteriores y se han redactado los proyectos de reforma de las áreas educativa y médico-sanitaria. Hemos hecho un estudio del proyecto general de reforma para racionalizar todavía más la delimitación de los ingresos entre el nivel central y los territoriales, y hemos redactado el proyecto de reforma para el perfeccionamiento del sistema tributario territorial.

Intensificación de la administración de las deudas gubernamentales territoriales. Hemos reglamentado conforme a la ley la financiación de los Gobiernos territoriales hecha mediante endeudamiento, hemos fortalecido la administración de las deudas gubernamentales territoriales basada en límites y hemos aumentado en 1,59 billones de yuanes en todo el año la emisión de los bonos gubernamentales territoriales, dentro del límite de 1,63 billones aprobado por la Asamblea Popular Nacional en concepto de cuotas aumentadas de las deudas gubernamentales territoriales para 2017. Hemos desarrollado enérgicamente variedades de bonos especiales de los Gobiernos territoriales que permitan lograr el equilibrio entre los réditos y la financiación de un mismo rubro y hemos iniciado la emisión de bonos especiales para la reserva de tierras y para las carreteras de peaje gubernamentales. Hemos imprimido y distribuido los documentos tocantes a la mayor reglamentación de los actos de la financiación de los Gobiernos territoriales hecha mediante endeudamiento, así como al resuelto freno de los de la financiación ilegal o irreglamentaria de las autoridades territoriales hechos invocando la compra gubernamental de servicios; hemos instituido la "lista positiva" y la "lista negativa" y hemos prohibido toda forma de obtención ilegal, irreglamentaria o camuflada de préstamos, logrando preliminarmente que las políticas relativas a la supervisión y control de los actos de financiación ilegal o antirreglamentaria de los Gobiernos territoriales cubran todos los actos principales. Hemos organizado la verificación de los avales de financiación ejecutados ilegal o irreglamentariamente por algunas autoridades de los niveles municipal y distrital, así como por instituciones financieras, y hemos mantenido la rigurosidad en los actos de exigencia de responsabilidad y tratamiento hechos conforme a las leyes y los decretos, imponiendo a los responsables concernientes sanciones de destitución, degradación administrativa, multa, etc. Hemos revelado abiertamente los resultados del tratamiento para que desplieguen una función advertidora y educadora. Al mismo tiempo, hemos seguido emprendiendo la evaluación y alerta de los riesgos de endeudamiento de los Gobiernos territoriales y hemos apremiado y orientado a estos para que los prevengan con eficacia.

Potenciación de la supervisión fiscal. Hemos organizado la supervisión e inspección de la información pública de los presupuestos y balances de las haciendas territoriales, la de la administración del uso de los fondos destinados a la ayuda contra la pobreza, la de la ejecución de las disciplinas financieras y económicas por parte de los departamentos del nivel central y la de los fondos especiales de gratificación y subsidio para el reajuste estructural de las empresas industriales, en las cuales hemos investigado y sancionado la utilización antirreglamentaria de más de 49.000 millones de yuanes procedentes de los fondos fiscales, exigiendo severamente las responsabilidades personales; hemos dado impulso al perfeccionamiento de sistemas y a la reglamentación de la administración; y hemos promovido la puesta en práctica de las políticas y sistemas fiscales y tributarios importantes.

Los trabajos presupuestarios y fiscales del 2017 constituyen un componente importante de la práctica de la reforma y el desarrollo fiscales de los últimos cinco años. Ininterrumpidamente, en este lustro el poder fiscal de nuestro país ha ascendido nuevos peldaños, la precisión y eficacia de las políticas fiscales ha adquirido nuevas cotas y la construcción de los sistemas y capacidades para la gobernanza fiscal moderna ha ganado nuevos avances rompedores, todo lo cual ilustra el papel positivo desempeñado por la labor fiscal en el gran proceso de éxitos y cambios históricos que hemos logrado en la causa del Partido y del Estado. Primero: perseverancia en la ejecución de la política fiscal activa y fomento del mantenimiento del funcionamiento económico dentro de unos límites razonables. Los gastos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario han ascendido de los 12,6 billones de yuanes del 2012 a 20,3 billones en 2017, habiéndose controlado siempre la tasa de déficit dentro del 3%. Con la extensión a todos los sectores del ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado hemos logrado aplicar este último a todas las mercancías y servicios, retirar del escenario histórico el impuesto sobre las transacciones, tras haber regido durante 66 años, y reducir los tributos en una cantidad acumulada de más de dos billones de yuanes. Hemos cancelado, eximido total o parcialmente o suspendido 1.368 rubros de fondos gubernamentales y cobros administrativos e institucionales, lo cual ha incidido en una reducción de ingresos de 384.500 millones de yuanes. Hemos reajustado activamente la estructura de los gastos fiscales y puesto en circulación los fondos sedimentados, para garantizar las condiciones de vida básicas del pueblo y los proyectos prioritarios. Segundo: perseverancia en el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta y promoción del logro de un nuevo equilibrio dinámico entre la oferta y la demanda. Hemos impulsado con solidez "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación" y hemos sacado a la luz y aplicado una serie de políticas fiscales y tributarias que propician el desarrollo sano de la economía real, a fin de promover la optimización de la estructura económica y el crecimiento acelerado de la nueva energía motriz. Con la mira puesta en la elevación de la calidad de la oferta agrícola, hemos perfeccionado en mayor medida las políticas fiscales de apoyo a la agricultura, hemos respaldado la constitución de los sistemas sectorial, productivo y de gestión de la agricultura moderna y hemos impelido el viraje del desarrollo de la agricultura y el campo hacia un rumbo verde, ecológico, sostenible y más atento a la satisfacción de las demandas cualitativas. En la aplicación a fondo de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación, hemos seguido aumentando la inversión fiscal en ciencia y tecnología, optimizando su estructura y mejorando sus modos de apoyo, de manera que el papel de la innovación como sostén del desarrollo se ha continuado fortaleciendo. Tercero: perseverancia en la profundización de la reforma de los regímenes fiscal y tributario, y logro de importantes frutos por fases en la institución del sistema fiscal moderno. Hemos puesto en escena e implementado una serie de medidas de reforma importantes en aspectos como el impulso de la información pública sobre los presupuestos, la aplicación de la administración del plan fiscal a medio plazo, el perfeccionamiento del sistema de pagos de transferencia o la intensificación de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, dejando básicamente establecido el marco fundamental del sistema moderno de administración presupuestaria. Hemos perfeccionado el sistema de los impuestos al consumo, reajustando el alcance de su recaudación, optimizando la estructura de sus tasas y mejorando los eslabones de su recaudación. Hemos llevado adelante en todo el país la reforma en favor de la recaudación del impuesto sobre los recursos naturales calculado en función de sus precios. Hemos impulsado con celeridad la reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales. Hemos determinado racionalmente la proporción en que los ingresos del impuesto sobre el valor agregado se distribuyen entre la hacienda central y las territoriales tras haberse extendido a todo el país el ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, contribuyendo así al mantenimiento generalmente estable de la configuración de los recursos financieros centrales y territoriales. Cuarto: perseverancia en la garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo y fortalecimiento constante de su sensación de ser beneficiado. Hemos llevado a fondo la actuación afinada en la prestación de ayuda contra la pobreza y en la liberación de la misma, haciendo que el importe asignado por la hacienda central a las territoriales en concepto de subsidios a los fondos especiales de ayuda contra la pobreza haya registrado un crecimiento medio anual del 22,7%. Hemos implantado el mecanismo de garantización de fondos para la educación obligatoria caracterizado por la unificación urbano-rural y el énfasis puesto en las zonas rurales, y hemos completado el sistema de políticas de financiación para los alumnos de familias necesitadas. Hemos reajustado y perfeccionado las políticas y medidas referentes a la colocación y a la acción emprendedora, manteniendo así estable la situación del empleo tanto para los grupos prioritarios como en términos generales. Hemos hecho realidad la cobertura total del sistema de seguro médico básico, establecido básicamente el sistema del seguro de enfermedades graves y logrado integrar el sistema del nuevo tipo de seguro social rural de vejez y el del seguro social de vejez para la población urbana en un sistema único de seguro de vejez básico para la población urbana y rural. Hemos estructurado el sistema institucional de asistencia social que tiene como sujetos el sistema de garantía del nivel de vida mínimo para los habitantes urbanos y rurales, el de asistencia y manutención de las personas con dificultades extremas y el de asistencia temporal. Hemos incrementado ininterrumpidamente el importe normativo de la pensión básica de vejez de los jubilados, el de la garantización del nivel de vida mínimo para los habitantes urbanos y rurales, y el de las pensiones y los subsidios de manutención para los sujetos de preferencias y demás beneficiarios. Hemos iniciado la construcción de más de 34 millones de apartamentos de protección social en las zonas urbanas de todo el país y completado la rehabilitación de las viviendas rurales precarias para más de 17 millones de familias. Y quinto: perseverancia en la propulsión de la gestión financiera legal y elevación del nivel de la administración fiscal. Hemos promulgado y puesto en ejecución la versión revisada de la Ley de Presupuesto y hemos puesto en escena la Ley del Impuesto Medioambiental, la Ley de Valoración de Activos, las Disposiciones de la Aplicación de la Ley de Adquisición Gubernamental, etc., logrando nuevos y constantes avances en el fomento de la legalidad en los ámbitos fiscal y tributario. Hemos implementado en todo el país los actos de supervisión y control ejercidos mediante las "dos elecciones aleatorias y una publicidad" [la elección aleatoria de los que deben ser inspeccionados y la elección aleatoria para seleccionar y designar a los inspectores de la aplicación de la ley, y la oportuna publicación de los resultados de la inspección y del tratamiento], intensificando así la supervisión e inspección fiscal. Hemos creado el mecanismo reglamentado por el que los Gobiernos territoriales se financian mediante endeudamiento, hemos intensificado la administración de las deudas gubernamentales territoriales y hemos conformado preliminarmente el marco institucional de la supervisión y administración de estas deudas y el sistema de prevención y control de sus riesgos. Hemos llevado más a fondo la construcción del sistema moderno de administración del tesoro público, hemos obtenido importantes logros en la reforma de la mercadización de la emisión de bonos públicos y en la construcción de sus curvas de rendimiento, y hemos optimizado constantemente el mecanismo de funcionamiento de la adquisición gubernamental. Hemos implantado y completado los mecanismos de control interno del Ministerio de Hacienda y del organigrama fiscal, y hemos potenciado de forma incesante los actos de administración y control de riesgos y de supervisión y contención aplicados a las operaciones fiscales esenciales y al funcionamiento del poder fiscal. En coordinación con el impulso de la supervisión presupuestaria conexionada en red, hemos culminado la construcción del sistema conexionado de supervisión del presupuesto central y lo hemos puesto en funcionamiento, y también hemos materializado en todo el país la conexión de red de los departamentos fiscales del nivel provincial con las asambleas populares de la misma instancia para que se sometan voluntariamente a su supervisión. 

Los éxitos obtenidos en los últimos cinco años en la labor de reforma y desarrollo fiscal son resultado de la firme dirección del Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo; de la guía científica del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era; de la supervisión y la orientación realizadas por la Asamblea Popular Nacional y el Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, así como por los diputados de aquella asamblea y los miembros de este órgano consultivo, y de los esfuerzos mancomunados de los diversos territorios y departamentos, más el pueblo de todas las etnias del país. Al mismo tiempo, somos conscientes de que en la ejecución presupuestaria y la labor fiscal todavía afrontamos algunos desafíos y dificultades, que principalmente son: notorio carácter de un equilibrio muy justo entre los ingresos y gastos fiscales, dificultades para el funcionamiento fiscal en algunas haciendas de base y considerable presión de la garantización de los salarios, el funcionamiento fiscal y las condiciones de vida básicas del pueblo; necesidad de una mayor optimización de la estructura de gastos fiscales, persistencia, sin cambio radical, de la configuración de los gastos solidificada en forma de solo aumento y nada de reducción, y perentoriedad de dar solución al problema de la fragmentación del uso de los fondos; falta de equilibrio en la ejecución de los presupuestos, magnitud relativamente grande de los fondos transferidos a finales de año y baja tasa de ejecución de los presupuestos para rubros de pagos de transferencia especiales; apremio en potenciar la administración fiscal ligada al rendimiento, debido a la atención a la distribución, pero en desprecio de la administración, que muestran algunos territorios, departamentos y entidades presupuestarias, gastando el dinero sin preocuparse de los resultados, y graves problemas de inactividad y despilfarro de los fondos; persistencia de bastantes huesos duros para la reforma fiscal y tributaria, y necesidad de acelerar la reforma en algunos terrenos y de hacer más esfuerzo para que algunas medidas reformadoras se pongan en práctica y surtan efecto; y obtención ilegal, antirreglamentaria o camuflada de préstamos por parte de algunas autoridades territoriales, práctica cuyos peligros subyacentes y riesgos no los podemos pasar por alto. Hemos de tomarnos muy en serio estos problemas y adoptar medidas enérgicas para darles solución.

II. PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL

Y TERRITORIALES PARA 2018

Este año es el primero de la implementación del espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido, el del cuadragésimo aniversario de la reforma y la apertura, y el año clave para lograr el triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y para continuar lo pasado e iniciar lo venidero en la ejecución del XIII Plan Quinquenal, por lo que llevar a buen término la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal reviste un significado trascendental. Adaptándonos a la nueva era, enfocando la atención en nuevos objetivos y poniendo en práctica nuevas disposiciones, hemos de desplegar aún mejor el papel básico y de apoyo importante que tienen los trabajos fiscales en la gobernación del Estado, con miras a impulsar la consecución constante de nuevos avances de nuestra economía sobre la base de la materialización de su desarrollo de alta calidad.

1. Análisis de las situaciones que influirán en los ingresos y gastos fiscales del 2018

Ingresos fiscales. Este año, la aplicación integral del espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido contribuirá a la formación de una potente fuerza motriz para la profundización de la reforma y la promoción del desarrollo, lo que proporcionará muchas condiciones favorables al sostenido y sano desarrollo de nuestra economía. Al mismo tiempo, se están incrementando los factores de inestabilidad e incertidumbre tanto en el entorno internacional como en el desarrollo de la economía mundial, y hay algunas presiones y desafíos en cuanto al aumento de los ingresos fiscales, entre los que se cuentan principalmente una posible suavización del papel que ejercen los precios en este aumento y una reducción de ingresos fiscales relativamente grande derivada del solapamiento de las medidas nuevas y antiguas de reducción tributaria y tarifaria. Gastos fiscales. Son muchos los gastos que las haciendas de los diversos niveles deben asegurar de todas maneras, y se presentan muchas nuevas demandas de gasto. Hemos de garantizar prioritariamente el triunfo en las tres batallas de asalto de plazas fuertes [libradas en la prevención y neutralización de grandes riesgos, en la actuación afinada en la liberación de la pobreza y en la prevención y eliminación de la contaminación] y apoyar con preferencia la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta, la aceleración de la construcción de un país innovador, la implementación de la estrategia de revigorización de las zonas rurales, la intensificación de la construcción de la defensa nacional y el Ejército, el impulso de la diplomacia de gran país con peculiaridades chinas, etc. En empleo, educación, asistencia médica, vivienda, atención a la tercera edad y otros ámbitos relacionados con la vida del pueblo todavía hay muchos puntos débiles que necesitan el aumento de la inversión. Juzgando con una visión de conjunto, en 2018, el mantenimiento continuo de la tendencia a la mejora de los ingresos fiscales estará acompañado de un rápido incremento de los gastos fiscales, por lo que seguiremos manteniendo un equilibrio muy justo entre unos y otros. Las haciendas de todas las instancias deben persistir en llevar una vida frugal, practicar la laboriosidad y el ahorro, trabajar duro y calcular meticulosamente los gastos, con miras a destinar los fondos fiscales al aumento del vigor ulterior del desarrollo y a la consecución de que las masas populares vivan en buenas condiciones.

2. Pensamiento guía y principios para la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal del 2018

El pensamiento guía es: bajo la firme dirección de Comité Central del Partido nucleado en torno al camarada Xi Jinping y guiándonos por el marxismo-leninismo, el pensamiento de Mao Zedong, la teoría de Deng Xiaoping, el importante pensamiento de la triple representatividad, la concepción científica del desarrollo y el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, hemos de aplicar a fondo e integralmente el espíritu del XIX Congreso Nacional del Partido y de la II y la III Sesión Plenaria de su XIX Comité Central, implementar su teoría, su línea y su estrategia fundamentales, mantener con firmeza y fortalecer la dirección integral del Partido, persistir en la tónica general del trabajo consistente en la pugna por el progreso basado en la estabilidad y perseverar en la nueva concepción del desarrollo; en estrecho ceñimiento al cambio de la contradicción social principal de nuestro país, y conforme a la exigencia de un desarrollo de alta calidad, debemos promover con visión de conjunto la disposición general de cinco elementos -la construcción económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización ecológica- e impulsar de manera coordinada la disposición estratégica de las "cuatro integralidades" [integralidad de la consumación de la construcción de una sociedad modestamente acomodada, de la profundización de la reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento riguroso del Partido]; y tenemos que perseverar en tomar como línea troncal la reforma estructural por el lado de la oferta, seguir aplicando la política fiscal activa e incrementar la sostenibilidad fiscal. Vamos a aplicar de continuo las políticas de reducción tributaria y tarifaria para aliviar en mayor medida las cargas de las empresas; reajustar y optimizar la estructura de los gastos, garantizar el apoyo a los ámbitos y proyectos prioritarios, controlar estrictamente los gastos ordinarios, elevar la eficacia de la utilización de los fondos fiscales, redoblar esfuerzos en apoyo de la consecución de sólidos avances hacia el triunfo de las tres batallas de asalto de plazas fuertes y promover la resolución de los problemas relativos al desequilibro e insuficiencia del desarrollo; aplicar rigurosamente la Ley de Presupuesto, inculcarnos con firmeza la mentalidad de llevar una vida frugal, perfeccionar el sistema de administración presupuestaria y aplicar en todo el país la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, y establecer una relación fiscal entre la hacienda central y las territoriales caracterizada por la clara delimitación de las atribuciones y responsabilidades, la coordinación de los recursos financieros y el equilibrio regional, así como impulsar con celeridad la equidad del acceso a los servicios públicos básicos, con el fin de promover el desarrollo sostenido y sano de la economía y la sociedad.

En la aplicación del pensamiento guía antedicho, debemos basarnos en la característica básica de nuestra economía -haber pasado a la etapa de desarrollo de alta calidad- y ceñirnos enfáticamente a los siguientes principios. Primero: seguir aplicando las políticas de reducción tributaria y tarifaria. Hemos de persistir en poner el punto de apoyo del desarrollo económico en la economía real y, en combinación con el perfeccionamiento del régimen tributario, sacar a luz oportunamente nuevas medidas de reducción tributaria y tarifaria, para reducir enérgicamente los costes de dicha economía. Segundo: reajustar y optimizar la estructura de los gastos. Tenemos que reforzar el carácter público y de beneficio de alcance general de los gastos fiscales y controlar estrictamente los gastos ordinarios, para asegurar el debido apoyo a la reforma estructural por el lado de la oferta, a la liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes, a la protección ecoambiental, a la educación, a los servicios médicos y sanitarios, a la defensa nacional y a otros ámbitos, así como a los proyectos importantes. Tercero: profundizar la reforma de los regímenes fiscal y tributario. Conforme a la exigencia de acelerar la institución de un sistema fiscal moderno, hemos de impulsar la reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales, afianzar la obligatoriedad y transparencia de los presupuestos, perfeccionar el régimen tributario y aumentar la eficacia de la distribución de los recursos fiscales. Cuarto: promover el desarrollo coordinado de las diversas regiones. Vamos a apoyar activamente la aplicación de la estrategia de desarrollo coordinado de las diversas regiones y desplegar el papel que ejercen los pagos de transferencia en la promoción de dicho desarrollo, para reducir con celeridad la disparidad interregional en materia de nivel de servicios públicos básicos y fortalecer la capacidad de las zonas con dificultadas fiscales y los Gobiernos de base en la garantización de los salarios, del funcionamiento fiscal y de las condiciones de vida básica del pueblo. Quinto: aplicar en todo el país la administración de los presupuestos ligada al rendimiento. Hemos de vincular la programación de los presupuestos con su administración ligada al rendimiento, destinar los fondos fiscales, limitados como son, adonde más convenga y administrar rigurosamente los gastos guiándonos por la rentabilidad, a fin de elevar la eficacia de la utilización de los fondos. Y sexto: fortalecer la sostenibilidad fiscal. Vamos a programar razonablemente los presupuestos de ingresos y gastos, y reducir de manera apropiada la tasa de déficit, con objeto de expandir el espacio para la futura elaboración de políticas de macrocontrol. Frenaremos con firmeza los actos de financiación de los Gobiernos territoriales hecha mediante endeudamiento que vulneren la ley o los reglamentos. En la debida realización de los trabajos relativos a las condiciones de vida del pueblo, debemos hacer todo lo posible y proceder según nuestra capacidad.

1. Política fiscal para el 2018

Este año no cambiaremos el rumbo de la política fiscal activa y aglutinaremos los recursos financieros para aumentar su rentabilidad. Reajustaremos la tasa del impuesto sobre el valor agregado de acuerdo con el rumbo de fusionar sus tres categorías en dos, rebajando prioritariamente la aplicada a las ramas como la manufactura o las comunicaciones y el transporte, y optimizaremos nuestros servicios a los contribuyentes. Vamos a aplicar la reforma del impuesto sobre la renta personal y unificar la norma del volumen de venta anual imponible de los pequeños contribuyentes. Volveremos a extender a más empresas pequeñas y microempresas la aplicación de la política preferencial de reducir a la mitad el impuesto sobre la renta empresarial y extenderemos a todo el país el ensayo de las políticas tributarias preferenciales relativas a los capitales de riesgo y las inversiones ángel. A las empresas que hayan comprado equipos y aparatos por un valor inferior a 5 millones de yuanes les aplicaremos en el mismo ejercicio un descuento único previo al impuesto. Vamos a poner en práctica la política de deducción o exención general respecto de la renta obtenida por las empresas en el extranjero, ampliar el alcance de la política preferencial relativa al impuesto sobre el uso de terrenos por parte de las empresas logísticas para la construcción de instalaciones de almacenamiento de productos y continuaremos la aplicación de una parte de las políticas tributarias preferenciales vencidas en el año 2017. Con la puesta en práctica de estas medidas, se prevé que habrá otra reducción tributaria de más 800.000 millones de yuanes en todo el año. Además, con la reducción por fases del porcentaje del pago de las empresas tanto de los seguros de vejez, de asistencia médica, de desempleo, de accidentes laborales y de maternidad como de los fondos de reserva pública para la construcción residencial, y con una mayor revisión y reglamentación de los fondos gubernamentales, de los cobros administrativos e institucionales, etc., lograremos aliviar la carga tributaria y tarifaria en más de un billón de yuanes. Al mismo tiempo, mediante una coordinación de los ingresos, los déficits, las deudas especiales y las asignaciones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto, ampliaremos apropiadamente la magnitud de los gastos fiscales, con objeto de proporcionar la necesaria garantía en recursos fiscales al logro del triunfo definitivo en la culminación de la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada, a la construcción de un sistema económico moderno, a la elevación del nivel de garantización y mejora de la vida del pueblo, etc.

Estas son las políticas principales de ingresos y gastos de 2018:

1) Apoyo a la debida realización de las tres batallas de asalto de plazas fuertes

Apoyo a la batalla librada en la prevención y neutralización de los grandes riesgos. Persistiendo en el principio de proporcionar tanto soluciones paliativas como de raíz, combinar la canalización con la obstaculización y progresar de forma ordenada y gradual, vamos a prevenir y neutralizar activamente los riesgos de endeudamiento de los gobiernos territoriales. Aumentaremos apropiadamente la magnitud de los bonos especiales de los gobiernos territoriales y apoyaremos con preferencia los proyectos territoriales en construcción para que vayan de manera estable, programando para 2018 un billón 350.000 millones de yuanes en concepto de bonos especiales de los gobiernos territoriales, 550.000 millones más que en el ejercicio anterior. Hemos de frenar con firmeza el aumento de las deudas encubiertas, tratar de manera activa y prudente las deudas encubiertas en existencia, persistir en que quien endeude se responsabilice, poner en práctica rigurosamente la responsabilidad de los gobiernos territoriales en la administración puesta bajo su jurisdicción y hacer que los acreedores y deudores compartan los riesgos racionalmente y conforme a la ley.

Apoyo a la batalla librada en la actuación afinada de liberación de la pobreza. Conforme a los estándares vigentes, de acuerdo con la estrategia básica de la actuación afinada de prestación de ayuda contra la pobreza y liberación de la misma, reuniremos fondos por múltiples canales, ayudaremos y apoyaremos de manera precisa a las masas necesitadas específicas y enfocaremos más la atención a las zonas de pobreza extrema para desencadenar la fuerza. La hacienda central asignará a las territoriales 106.095 millones de yuanes, 20.000 millones más que en el año 2017, con una subida del 23,2 %, como subsidios a los fondos especiales de la ayuda contra la pobreza, y el importe aumentado se destinará prioritariamente a Tíbet; a las áreas tibetanas de las provincias de Qinghai, Sichuan, Yunnan y Gansu; a los cuatro lugares del Sur de Xinjiang (las prefecturas de Kashi, Hotan y Aksu, y la prefectura autónoma Kirgiz de Kizilsu); a las prefecturas autónomas de Liangshan (Sichuan), Nujiang (Yunnan) y Linxia (Gansu), y a otros lugares de pobreza extrema. Intensificaremos la preferencia dada a dichos lugares por los pagos de transferencia en concepto de educación, así como de construcción de las zonas ecológicas prioritarias, por la inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica y por otros fondos. Vamos a impulsar a fondo la ayuda contra la pobreza mediante el desarrollo industrial, educativo, sanitario, ecológico, cultural, etc., y subsanar los puntos débiles de las infraestructuras y los servicios públicos. Actuando estrictamente según el alcance y la utilización estipulados, vamos a impulsar con celeridad la integración esencial de los fondos relacionados con el desarrollo del agro de los distritos pobres, aplicar en todo el país la administración ligada al rendimiento en materia de fondos de ayuda contra la pobreza y establecer un perfecto mecanismo de supervisión y administración rutinaria, a fin de administrar y utilizar con eficacia estos fondos.

Apoyo a la batalla librada en la prevención y eliminación de la contaminación. Debemos empeñarnos en resolver los problemas medioambientales destacados para promover la mejora general de la calidad del entorno ecológico. La hacienda central asignará un total de 40.500 millones de yuanes como fondos de prevención y saneamiento de la contaminación atmosférica, hídrica y edáfica, 6.465 millones más que en el año 2017, con una subida del 19%, cosa esta que reviste la mayor intensidad de inversión registrada en los últimos años. Apoyaremos la conquista del triunfo en la batalla en defensa de los cielos azules, con prioridad en la prevención y tratamiento de la contaminación atmosférica en Beijing, Tianjin, Hebei y otras regiones, desplegaremos de continuo el ensayo de la calefacción limpia en el norte del país y el de la utilización integral de rastrojos, y desarrollaremos las energías limpias. En la aceleración de la prevención y saneamiento de la contaminación hídrica, vamos a aplicar las políticas incentivadoras de la rehabilitación ecológica de la Franja Económica del Río Yangtse, apoyar a las plantas de tratamiento de aguas residuales ubicadas en las regiones del centro y el oeste en el aumento de su calidad y eficiencia, y desplegar a fondo la acción de saneamiento de bahías para volverlas azules. En la intensificación del control de la contaminación edáfica y la rehabilitación de los suelos, apoyaremos la demostración de las zonas pioneras para la prevención y tratamiento integral de tal contaminación e impulsaremos la rehabilitación y saneamiento de tierras de labranza contaminadas por metales pesados. En la aplicación del saneamiento integral del medio ambiente rural, se va a fortalecer la construcción y mantenimiento de las instalaciones de tratamiento de aguas servidas y basuras, y se van a aplicar políticas de premio y subsidio para propulsar con dinamismo la utilización de excrementos de ganado y aves de corral como recurso. Se impulsará la "revolución del baño". Se ampliará el alcance del tratamiento coordinado de las áreas que padecen sobreextracción de aguas subterráneas en el norte del país. Promoveremos el establecimiento de un sistema de reservas naturales basado principalmente en los parques nacionales. Se desplegará a fondo el ensayo de los proyectos de protección y rehabilitación ecológica de montañas, ríos, bosques, tierras labrantías, lagos y prados. Vamos a continuar la ejecución de la nueva tanda de políticas de concesión de subvenciones y premios por la protección de los ecosistemas pratenses, perfeccionar el sistema de protección de los bosques naturales, ampliar el alcance de la devolución de tierras labrantías a la silvicultura y la praticultura, apoyar el inicio de la acción de reforestación del territorio nacional de gran envergadura, fortalecer la administración y protección de los recursos forestales y reforzar la protección y recuperación de los humedales. Estudiaremos el establecimiento de un mecanismo diversificado y mercadizado de compensación por motivos ecológicos y respaldaremos activamente la reforma del régimen de supervisión y control del entorno ecológico.

2) Profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta

Apoyo a la optimización y actualización de la industria manufacturera. A través del empleo integral de los fondos fiscales especiales, los fondos gubernamentales de inversión y otros medios, vamos a apoyar la construcción de los ámbitos prioritarios establecidos en el programa Hecho en China 2025 y promover la integración profunda de la industria con la internet. Promoveremos de continuo el desarrollo de industrias de circuitos integrados, de nuevos materiales, etc. Reduciremos las tasas del impuesto al valor agregado de la industria manufacturera y de otros sectores, y pondremos en mejor juego el papel de las políticas tributarias relativas a la importación de equipos tecnológicos significativos y otros productos.

Promoción del crecimiento y robustecimiento de las nuevas energías motrices del desarrollo. Pondremos en práctica la acción "Internet + actualización de los servicios" para apoyar el cambio de modalidad y la actualización de los servicios tradicionales y el desarrollo acelerado de los modernos, y para fomentar nuevos focos de crecimiento. Continuaremos la aplicación de la política preferencial del impuesto a la adquisición de vehículos de nuevas energías y perfeccionaremos la política de subvención de su compra, y fortaleceremos la construcción de infraestructuras de carga, promoviendo esta industria para que sea aventajada y fuerte. Vamos a reducir la carga tributaria de las empresas de telecomunicaciones básicas para prestar refuerzo al crecimiento de las nuevas energías motrices.

Continuo impulso de "las tres eliminaciones, la reducción y la subsanación". Hemos de utilizar adecuadamente los fondos especiales de gratificación y subsidios asignados por la hacienda central, en apoyo de la eliminación del exceso de capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera, e impulsar la neutralización de este en la rama carboeléctrica. Intensificaremos la reorganización de las deudas de las "empresas zombis" y aceleraremos el paso en la conversión de créditos impagables en acciones por la vía de la mercadización y del imperio de la ley. Seguiremos promoviendo los trabajos encaminados a dar solución a los problemas heredados del pasado en las empresas estatales y respaldar a las empresas subordinadas a las autoridades centrales en su tratamiento tanto de las empresas "zombis" como de las que atraviesan dificultades extremas. Al tiempo que reduzcamos los impuestos y las tarifas, completaremos el mecanismo de administración dinámica de los cobros y los fondos y el de denuncia, reclamación, investigación y sanción de los cobros arbitrarios para evitar su repunte. Desplegaremos el papel clave que ejerce la inversión en la optimización de la estructura de la oferta, promoveremos de manera reglamentada la modalidad PPP, fortaleceremos la administración del capital, mejoraremos el sistema de políticas de apoyo, estimularemos la participación de los capitales privados y elevaremos realmente la calidad de la oferta de los servicios públicos.

3) Aplicación de la estrategia del desarrollo propulsado por la innovación

Impulso de la mejora de la capacidad innovadora de la ciencia y la tecnología. Hemos de apoyar enérgicamente las actividades científicas y tecnológicas públicas e incrementar la inversión en la investigación en ciencias básicas y ciencias básicas aplicadas. Aceleraremos la ejecución de los proyectos especiales importantes estatales de ciencia y tecnología, así como del programa Innovación Científico-Tecnológica 2030 (Proyectos Importantes). Respaldaremos la construcción de laboratorios nacionales e instituciones de investigación científica de primer orden. Apoyaremos la apertura y codisfrute de los recursos científicos y tecnológicos. Daremos nuevos pasos para poner en práctica las políticas relativas a la reforma de la administración de los fondos de los proyectos de investigación científica, mejoraremos la administración de los planes científico-tecnológicos financiados por la hacienda central y respaldaremos el otorgamiento de más facultades de distribución de recursos humanos, financieros y materiales a los contingentes de innovadores y las personas calificadas pioneras. Desplegaremos con celeridad la evaluación del rendimiento de los gastos fiscales en ciencia y tecnología hecha de cara a las metas y resultados, y elevaremos la rentabilidad de la utilización de los fondos fiscales. Vamos a propulsar la creación de un sistema de innovación tecnológica en el que las empresas sean los protagonistas, el mercado sirva de guía y la producción se integre profundamente con la enseñanza y la investigación, y apoyar a las empresas que reúnan las condiciones necesarias para que se encarguen de más proyectos de los planes científico-tecnológicos estatales. Pondremos en pleno juego el papel del mecanismo de incentivos para acelerar la transformación de los adelantos científicos y tecnológicos en fuerzas productivas reales.

Promoción de la actividad emprendedora y la innovación, así como del desarrollo de las pequeñas empresas y las microempresas. Vamos a desarrollar a fondo la demostración de las ciudades que ejercen como centros de emprendimiento e innovación de las empresas pequeñas y las microempresas, y conceder premios a los lugares donde se obtengan éxitos evidentes en la ampliación de la magnitud de los avales de su financiación y en la reducción de los gastos que les genera obtenerlos, a fin de promover la actualización de las actividades emprendedoras e innovadoras. Vamos a crear un fondo estatal para los avales de financiación y perfeccionar las políticas relativas a los fondos especiales para el desarrollo de las finanzas inclusivas, a fin de optimizar el entorno de financiación a favor de las pequeñas empresas y las microempresas, y de los agentes de los "tres pilares del agro" [la agricultura, el campo y el campesinado].

4) Apoyo a la aplicación de la estrategia de vigorización de las zonas rurales

Perfeccionamiento del sistema de apoyo y protección de la agricultura. En cuanto a los fondos relacionados con el desarrollo del agro, pondremos en práctica la modalidad administrativa de "pagos de transferencia especiales importantes + listas de tareas" y exploraremos el establecimiento de un mecanismo de efecto duradero para su coordinación e integración. Vamos a perfeccionar el sistema de subsidios agrícolas y aumentar los fondos de premio a los distritos cerealeros importantes. Completaremos el sistema de garantía de los créditos agrícolas y el mecanismo de compartición de los riesgos agrícolas, e iniciaremos el ensayo del seguro de los costes totales del cultivo de arroz, trigo y maíz.

Impulso a fondo de la reforma de la estructura agrícola por el lado de la oferta. Vamos a profundizar la reforma del mecanismo de fijación de los precios de los cereales, impulsar la del sistema de adquisición y almacenamiento de arroz y trigo, y mejorar el mecanismo para la adquisición mercadizada y subsidiada del maíz y la soja. Continuaremos reduciendo las existencias de maíz y procuraremos drenar las de arroz. Se ampliará el experimento del sistema de rotación y barbecho de labrantíos. Se intensificará la aplicación del programa de desarrollo de cereales de alta calidad. Complementaremos las políticas de apoyo a los productos agrícolas ecológicos. Estableceremos un sistema de compensación para la prohibición de la pesca en las aguas prioritarias de la cuenca del río Yangtse.

Aceleración del desarrollo de la agricultura moderna. Propulsaremos enérgicamente la construcción de tierras de cultivo de elevado estándar, desarrollaremos la irrigación altamente eficaz y baja en consumo, y fortaleceremos la subsanación de los eslabones de las obras hídricas manifestados como débiles a raíz de calamidades naturales. Hemos de respaldar la innovación científica y tecnológica de la agricultura y promover el cultivo de variedades prioritarias y semillas mejoradas, y la investigación y desarrollo de máquinas agrícolas clave. Vamos a apoyar múltiples formas de explotación de envergadura apropiada, completar el sistema de servicios socializados para la producción agrícola y promover la conexión orgánica entre las pequeñas familias campesinas y el desarrollo de la agricultura moderna. Respaldaremos el desarrollo de las industrias orientadoras que posean peculiaridades y ventajas locales, desplegaremos la demostración del desarrollo e innovación de toda la cadena sectorial agrícola y promoveremos el desarrollo integrado de los sectores primario, secundario y terciario rurales. Impulsaremos la reforma y el desarrollo de la roturación agrícola y de las áreas y granjas silvícolas estatales.

Profundización de la reforma integral de las zonas rurales. Pondremos en práctica el mecanismo de garantía de asignaciones para el funcionamiento de organizaciones del nivel de aldea y apoyaremos el desarrollo de sus organizaciones económicas colectivas. Impulsaremos el ascenso de nivel y la actualización en la construcción de un hermoso agro, pondremos en mejor juego el papel del mecanismo y plataforma de concesión de premios y subsidios fiscales para la construcción de obras de beneficio público de instancia aldeana sujetas a la previa deliberación exclusiva de cada caso y realizaremos el ensayo de la reforma integral de las zonas rurales.

Al mismo tiempo, crearemos un perfecto sistema de garantización de la inversión fiscal en favor de la implementación de la estrategia de vigorización de las zonas rurales, aumentaremos la inversión educativa, de servicios médicos y sanitarios, cultural, infraestructural, de protección ecoambiental, etc., en estas zonas y completaremos los regímenes y mecanismos relativos al desarrollo integrado urbano-rural. Se establecerá un sistema de regularización interprovincial de cuotas de labrantíos aumentados y se creará un mecanismo de regulación transprovincial de la cuota del aumento de tierras de cultivo y de la cuota no sobrepasada de la vinculación del incremento de los terrenos destinados a la construcción en las zonas urbanas con su disminución en las rurales, destinándose la totalidad de los réditos obtenidos al acometimiento de lo más duro en la liberación de la pobreza y al apoyo de la aplicación de la estrategia de vigorización de las zonas rurales.

5) Impulso del desarrollo coordinado de las regiones

Elevación del nivel de equidad del acceso a los servicios públicos básicos. Vamos a aumentar considerablemente los pagos de transferencia ordinarios de la hacienda central a las territoriales, con prioridad en los de carácter equilibrador, los destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres, los subsidios financieros garantizadores de la función sustentadora de las políticas relativas a la vida del pueblo, etc. Reforzaremos el apoyo que los pagos de transferencia especiales para ámbitos prioritarios dan a las zonas con un desarrollo débil y a las inmersas en dificultades fiscales. Apoyaremos de continuo el desarrollo de las ciudades cuyos recursos naturales están agotados mediado por el cambio de modalidad económica y promoveremos las actuaciones destinadas a la revigorización de las zonas fronterizas y la prosperidad de sus habitantes. Impulsaremos a las haciendas del nivel provincial para que trasladen recursos financieros hacia niveles inferiores en mayor medida, a fin de fortalecer la capacidad de los Gobiernos de los niveles inferiores de garantizar los servicios públicos básicos.

Apoyo a la aplicación de los programas estatales. Intensificaremos el apoyo al desarrollo sinérgico de Beijing, Tianjin y Hebei, y al desarrollo de la Franja Económica del Río Yangtse. Promoveremos la puesta en práctica de la iniciativa de construir conjuntamente la Franja y la Ruta. Apoyaremos la elaboración de un plan para la construcción de la Nueva Área de Xiongan que parta de un elevado nivel y con una visión centrada en los altos estándares. Impulsaremos a las regiones del Centro y el Oeste, a las del Noreste y a las del Este para que desplieguen sus propias ventajas y se desarrollen mejor. Impulsaremos el desarrollo de la gran bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao.

6) Elevación del nivel de garantización y mejora de las condiciones de vida del pueblo

Apoyo al desarrollo de una educación equitativa y de calidad. Decantaremos de continuo las inversiones educativas al campo, a las regiones centrales y occidentales, a las zonas pobres y a los eslabones débiles. Consolidaremos la aplicación del mecanismo de garantía de fondos para la educación obligatoria caracterizado por la unificación urbano-rural y el énfasis puesto en las zonas rurales, y mejoraremos las condiciones básicas docentes de las escuelas de educación obligatoria deficientes de las zonas pobres. Aplicaremos el tercer ciclo del plan trienal de acción para la educación preescolar y aumentaremos por múltiples canales el suministro de los recursos para este tipo de educación. Promoveremos el plan de asalto de plazas fuertes en la generalización de la enseñanza secundaria del ciclo superior. Llevaremos a fondo el programa de mejora de la calidad de la formación profesional moderna e impulsaremos la integración de la producción y la enseñanza, y la cooperación entre las escuelas y las empresas. Vamos a respaldar la aceleración de la forja de universidades y disciplinas de primer orden mundial, promover la profundización de la reforma y el desarrollo intensivo de los centros docentes superiores subordinados a las autoridades territoriales, intensificar la formación del profesorado y completar en mayor medida el sistema de financiación de los estudiantes. Apoyaremos a las fuerzas sociales en la gestión de la educación y reglamentaremos sus actividades correspondientes.

Fortalecimiento del empleo y la seguridad social. Tenemos que poner en práctica una política de empleo activa, continuar programando fondos de subsidio al empleo y promover la colocación y la acción emprendedora. Debemos apoyar el despliegue a gran escala de la capacitación profesional técnica y realizar de manera coordinada y adecuada la colocación de los graduados de los centros docentes superiores, los trabajadores emigrados del campo, los militares licenciados, las personas dificultadas para el empleo y otros grupos prioritarios. El 1 de enero de 2018 hemos empezado a elevar el nivel de la pensión de vejez básica de los jubilados de las empresas y de los organismos oficiales e instituciones públicas, así como de la pensión social de vejez de la población urbana y rural. Vamos a ejecutar el proyecto general de la reforma del sistema del seguro de vejez, poner en escena y aplicar el sistema de regularización central del fondo del seguro de vejez básico de los empleados de las empresas y propulsar la transferencia parcial de capital estatal para reforzar los fondos de los seguros sociales. Promoveremos en mayor medida la reforma del sistema del seguro de vejez de los organismos oficiales e instituciones públicas. Emprenderemos en algunas regiones el ensayo del seguro comercial de vejez con pago diferido del impuesto sobre la renta personal. Promoveremos con prudencia y con paso seguro la reforma del sistema de distribución de los ingresos salariales y perfeccionaremos el sistema de salarios, subvenciones fijas y subsidios de los organismos oficiales e instituciones públicas. Elevaremos apropiadamente según determinados porcentajes el nivel del subsidio a los habitantes urbanos y rurales objeto de la garantía del nivel de vida mínimo, reajustaremos oportunamente la cuantía normativa del subsidio a los beneficiarios del trato preferencial y reforzaremos la garantización del nivel de vida mínimo para las personas con dificultades extremas, las afectadas de discapacidad y otros grupos de población necesitados. Apoyaremos la debida realización de la labor de cuidado y protección de los niños dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad para trabajar.

Impulso de la construcción de una China sana. Es necesario consolidar los éxitos logrados en la eliminación del mecanismo de suplemento de las carencias de fondos de los hospitales con las ganancias obtenidas a través de la administración de fármacos a los pacientes, profundizar sostenidamente la reforma integral de los hospitales públicos, reforzar la formación de contingentes de médicos generalistas y de pediatras, respaldar la mejora de la capacidad de prestación de servicios de asistencia médica y completar el sistema de servicios médicos y sanitarios. Impulsaremos en todo el país la integración del sistema de seguros médicos de la población urbana con el de la población rural, para lo cual subiremos hasta los 490 yuanes anuales per cápita el importe normativo de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población urbana y rural, con un ascenso de 40 yuanes (20 de ellos destinados a elevar el nivel de garantización del seguro de enfermedades graves), incrementando de modo correspondiente el porcentaje de la aportación de los particulares al pago de la prima. Vamos a elevar a 55 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa del subsidio fiscal a los servicios sanitarios públicos básicos, con otro aumento de cinco yuanes. Promoveremos que los hospitales públicos fortalezcan la administración de sus presupuestos financieros. Ampliaremos el alcance de la liquidación directa transprovincial de los gastos de asistencia médica u hospitalización de los pacientes. Respaldaremos la continuación, transmisión, innovación y desarrollo de la medicina y la farmacología tradicionales chinas.

Perfeccionamiento del mecanismo de garantización de la vivienda. Respaldaremos el establecimiento acelerado de un sistema habitacional de oferta creada por múltiples sujetos, garantización hecha por múltiples canales y simultaneamiento del alquiler y la compra. Impulsaremos de continuo el fomento del programa de viviendas de protección social, apoyando el inicio de la construcción de 5,8 millones de apartamentos correspondientes a la transformación de diversos tipos de núcleos de chabolas en 2018, y potenciaremos nuestro respaldo a la construcción de los apartamentos de alquiler público y de sus infraestructuras complementarias, incorporando en el alcance de la garantización de dichos apartamentos a todas las personas recién colocadas sin vivienda y trabajadores emigrados de otros lugares que reúnan los requisitos necesarios. Hemos de continuar prestando apoyo a las diferentes regiones para que desarrollen preferentemente la remodelación de viviendas precarias para los cuatro tipos de sujetos prioritarios [las familias con escasos recursos cuya situación esté archivada y fichada, las familias beneficiarias de la garantía del nivel de vida mínimo, los habitantes rurales con dificultades extremas y con una manutención hecha de forma dispersa, y las familias pobres con algún miembro afectado de discapacidad] e intensificar aún más el decantamiento hacia las zonas de extrema pobreza.

Promoción del florecimiento y prosperidad de la cultura. Tenemos que mejorar el sistema de los servicios culturales públicos y ejecutar a fondo los proyectos culturales beneficiadores del pueblo. Apoyaremos de continuo el acceso gratuito de la sociedad a museos, bibliotecas, centros culturales y otras instalaciones culturales de interés público. Fortaleceremos la preservación y aprovechamiento de las reliquias, así como la protección y transmisión de nuestro patrimonio cultural. Se impone reforzar la integración profunda de los medios de comunicación tradicionales y los nuevos. Daremos apoyo al desarrollo del arte y la literatura socialistas y promoveremos el desenvolvimiento de la industria cultural. Impulsaremos la salida al exterior de la cultura china. Respaldaremos la debida realización de los preparativos de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno de Beijing.

Apoyo a la construcción de una China de paz. Se debe profundizar la reforma integral y complementaria del régimen judicial y completar el sistema de prevención y control del orden público, a fin de salvaguardar eficazmente la seguridad pública. Hay que fortalecer el trabajo de asistencia jurídica para los grupos vulnerables.

Respaldo de la modernización de la defensa nacional y del Ejército para proporcionar un fuerte sustento a la materialización de nuestro sueño del fortalecimiento del Ejército. Proseguiremos el apoyo a la reforma de la defensa nacional y del Ejército. Prestaremos apoyo dinámico al reajuste y reforma de la Policía Armada. Hemos de profundizar la reforma referente a la inversión colocada en la ciencia, la tecnología y la industria dedicadas a la defensa nacional. Llevaremos a fondo la estrategia de desarrollo de la integración militar-civil, estudiaremos el perfeccionamiento de las políticas complementarias y garantizaremos los fondos pertinentes.

Con la programación de 537.600 millones de yuanes como inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica, 30.000 millones más que en el año 2017, intensificaremos el apoyo a ámbitos como el de los "tres pilares del agro", el del impulso generado por la innovación, el de la protección ecoambiental, el de la mejora de las condiciones de vida del pueblo o el del fomento de la capacidad de garantización de la seguridad. Vamos a optimizar la estructura de los fondos en existencia, aminorar los gastos en los proyectos pequeños y dispersos, y mejorar el rendimiento de la utilización de los fondos.

4. Previsión de los ingresos y programación de los gastos del presupuesto público ordinario para 2018

1)Presupuesto público ordinario de la hacienda central

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario serán de 8 billones 535.700 millones de yuanes, un 5,2% más que la cifra de la ejecución de 2017 (entiéndase igual en lo sucesivo). Sumados los 213.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 32.300 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central, el ingreso total será de 8 billones 781.000 millones. Y los gastos serán de 10 billones 331.000 millones de yuanes, un 8,5% más. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 1 billón 550.000 millones de yuanes, monto igual al de 2017. El saldo del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central será de 253.605 millones, y el saldo límite de la deuda pública de la hacienda central, de 15 billones 690.835 millones.

Los gastos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario incluirán los gastos propios de la hacienda central, los pagos de transferencia a las haciendas territoriales, los reintegros de ingresos tributarios a las mismas y los fondos de reserva del nivel central.

a) Los gastos propios de la hacienda central sumarán 3 billones 246.600 millones de yuanes, un 8,1% más. De esta cantidad, 145.388 millones irán a servicios públicos de carácter ordinario, un 11,6% más, debiéndose este aumento principalmente al incremento adecuado de los fondos públicos dirigido al fortalecimiento de la capacidad de cumplimiento funcional de los departamentos sujetos a la administración vertical de las autoridades centrales; 60.070 millones a diplomacia, un 15,6% más; 1 billón 106.951 millones a defensa nacional, un 8,1% más; 199.110 millones a seguridad pública, un 5,5% más; 171.122 millones a educación, un 6,5% más; 311.484 millones a ciencia y tecnología, un 10,1% más; 137.150 millones a reservas de cereales, aceites comestibles y otros recursos, un 14,1% menos, debiéndose esta reducción principalmente a la disminución correspondiente de los subsidios a los intereses crediticios y gastos derivados de las reservas de cereales, algodón y aceites comestibles hecha por la intensificación de la eliminación de los excedentes de estas reservas sujetas a las políticas concernientes, y 428.652 millones a los pagos de intereses de las deudas, un 13,4% más. Los presupuestos de los departamentos centrales del 2018, que han sido confeccionados conforme a los organismos actualmente instituidos y a sus funciones, han de someterse en su ejecución, de acuerdo con las leyes y reglamentos, a reajustes correspondientes a la magnitud ya fijada de los gastos presupuestarios, según la reforma de los organismos partidarios y estatales del nivel central.

b) Los pagos de transferencia a las haciendas territoriales sumarán 6 billones 220.700 millones de yuanes, un 9% más, el mayor incremento registrado desde el año 2013.

Los pagos de transferencia ordinarios a las haciendas territoriales sumarán 3 billones 899.450 millones de yuanes, un 10,9% más, con objeto de aumentar la capacidad financiera de estas haciendas, sobre todo de las de las regiones del Centro y el Oeste. Esta cantidad incluye 2 billones 443.857 millones de carácter equilibrador, un 9,1% más (incluidos los 246.279 millones de fondos de gratificación y subsidios para el mecanismo de garantización de los recursos financieros básicos del nivel distrital, un 10% más); 213.333 millones destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres, un 15,8% más; 669.656 millones para la pensión de vejez básica, un 14,3% más, y 280.791 millones para los seguros médicos de los habitantes urbanos y rurales, un 11,8% más.

Los pagos de transferencia especiales a las haciendas territoriales sumarán 2 billones 321.250 millones de yuanes, un 6,1% más. Este monto incluye 18.730 millones como fondos especiales para el programa de mejora de la calidad de la formación profesional moderna, un 5,6% más; 36.732 millones como fondos de apoyo a la reforma y desarrollo de los centros docentes superiores subordinados a las autoridades territoriales, un 7,8% más; 46.878 millones como fondos de subsidio al empleo, un 6,8% más; 48.219 millones para subvencionar la colocación de los militares licenciados, un 21,2% más; 139.634 millones como fondos de asistencia y subsidio para las masas necesitadas, un 5,3% más; 44.362 millones para subvencionar a los beneficiarios de los tratos preferenciales, un 9,7% más; 62.926 millones como fondos de subsidio a los servicios sanitarios públicos, un 7,2% más; 22.113 millones como fondos de subvención al auxilio médico, un 56,7% más, debiéndose este aumento principalmente al respaldo prestado a las zonas de pobreza extrema para la elevación del nivel del auxilio médico a la población necesitada; 24.360 millones como fondos de subsidio a la protección de los recursos agrícolas y la protección ecológica, un 7,6% más, y 143.300 millones como fondos especiales destinados por la hacienda central al programa de viviendas de protección social en las zonas urbanas, un 7,1% más.

c) Los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales sumarán 813.700 millones de yuanes.

d) Los fondos de reserva del nivel central serán de 50.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada del 2017. En función de la marcha de su ejecución, se englobarán respectivamente en los gastos propios de la hacienda central y en los pagos de transferencia a las haciendas territoriales.

2)Presupuesto público ordinario de las haciendas territoriales

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario serán de 9 billones 782.000 millones de yuanes, un 7% más. Agregados los 7 billones 34.400 millones de los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central y los 40.000 millones transferidos por las propias haciendas territoriales, el volumen total será de 16 billones 856.400 millones. Y los gastos serán de 17 billones 686.400 millones de yuanes, un 7,3% más, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, de los restantes tras la ejecución de los rubros del presupuesto y de los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados en el ejercicio anterior. Estas haciendas tendrán un déficit de 830.000 millones de yuanes, cantidad igual a la del año 2017, que se compensará a través de la emisión de bonos ordinarios de los Gobiernos territoriales. El saldo límite de las deudas ordinarias de estos será de 12 billones 378.922 millones de yuanes.

3)Presupuesto público ordinario de todo el país

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario sumarán 18 billones 317.700 millones de yuanes, un 6,1% más. Agregados los 285.300 millones provenientes de otros presupuestos, los ingresos totalizarán 18 billones 603.000 millones. Y los gastos serán de 20 billones 983.000 millones (incluidos 50.000 millones de fondos de reserva del nivel central), un 7,6% más, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, de los restantes tras la ejecución de los rubros del presupuesto y de los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados por las haciendas territoriales en el año pasado. Esto arrojará un déficit de 2 billones 380.000 millones de yuanes, en igual nivel que el año previo. Una tasa de déficit rebajada adecuadamente en consonancia con el incremento del PIB, previéndose del 2,6 %, 0,4 porcentuales menos que la registrada en el presupuesto de 2017, corresponde a la situación de desarrollo estable de la economía en una dirección positiva y funcionamiento fiscal sano, y deja más espacio para la elaboración de políticas relativas al desarrollo a largo plazo y al macrocontrol.

5. Previsión de los ingresos y programación de los gastos para el presupuesto de los fondos gubernamentales de 2018

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales serán de 386.304 millones de yuanes, un 0,2% más. Sumados los 38.559 millones transferidos del ejercicio anterior, su volumen total llegará a los 424.863 millones. Y los gastos serán de 424.717 millones, un 15% más. De esta suma, 326.271 millones corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 20,5% más, debido principalmente a un aumento bastante grande de la programación de gastos para el fondo de construcción ferroviaria, el de desarrollo de aviación civil y el de bienestar público proveniente de la lotería, y los 98.446 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, un 0,1% menos. Se destinarán 146 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales serán de 6 billones 30.181 millones de yuanes, un 4,6% más. Esta cantidad incluye 5 billones 466.170 millones por cesión del usufructo de tierras estatales, un 5% más. Sumando los 98.446 millones de los pagos de transferencia hechos por la hacienda central y un billón 350.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, el total de estos ingresos llegará a los 7 billones 478.627 millones de yuanes. Y los gastos serán de cantidad idéntica a esta, un 28,9% más. Su monto engloba 6 billones 693.208 millones programados a partir de los ingresos obtenidos por cesión del usufructo de tierras estatales, un 29,3% más, debido principalmente al considerable incremento de los ingresos de las deudas especiales correspondientes. El saldo límite de estas deudas de los Gobiernos territoriales será de 8 billones 618.508 millones de yuanes.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales serán de 6 billones 416.485 millones de yuanes, un 4,3% más; por agregación de los 38.559 millones transferidos del ejercicio precedente y un billón 350.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, se dará un volumen total de 7 billones 805.044 millones. Y los gastos serán de 7 billones 804.898 millones de yuanes, un 28,5% más.

6. Previsión de los ingresos y programación de los gastos relativas al presupuesto para la gestión del capital estatal de 2018

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 137.682 millones de yuanes, un 5,9% más. Sumados los 11.359 millones transferidos del ejercicio anterior, el volumen total llegará a 149.041 millones. Y los gastos estarán en los 116.887 millones, un 16,4% más. De esta cantidad, 106.887 millones de yuanes corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 39% más, principalmente en razón de aumentar apropiadamente los gastos de aportación de capital a las empresas subordinadas a las autoridades centrales con el objetivo de apoyar la reestructuración de la economía de propiedad estatal y el desarrollo de las industrias prospectivas y estratégicas, y los 10.000 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, un 57,5% menos, debido principalmente a la disminución de los fondos de subsidio a la separación y transferencia del suministro de electricidad, agua y calefacción (o gas) y la administración inmobiliaria de las áreas residenciales de los familiares de los trabajadores de las empresas estatales transferidas por la instancia central a las territoriales. La asignación al presupuesto público ordinario, que será de 32.154 millones de yuanes, un 3,6% más, subirá del 22% de 2017 al 25%.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 146.084 millones de yuanes, un 9,5% más. Agregados los 10.000 millones de pagos de transferencia hechos por la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal, estos ingresos totalizarán 156.084 millones, un 0,6% menos. Y los gastos serán de 120.471 millones de yuanes, un 3,2% menos. Se destinarán 35.613 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal quedarán en 283.766 millones de yuanes, un 7,7% más. Agregados los 11.359 millones transferidos del ejercicio precedente, el total a ingresar llegará a 295.125 millones. Y los gastos serán de 227.358 millones de yuanes, un 12,9% más. Se destinarán 67.767 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

7. Previsión de los ingresos y programación de los gastos para el presupuesto de los fondos de los seguros sociales de 2018

A tenor de la marcha de la reforma del seguro de vejez de los organismos oficiales e instituciones públicas, en el año 2018 se inicia la confección tanto del presupuesto del fondo de vejez básico de los pertenecientes al nivel central como de los presupuestos del fondo de vejez básico de los pertenecientes a los territorios, siendo la primera vez que, en la confección, el presupuesto de los fondos de los seguros sociales se divide en el presupuesto central y los territoriales.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 67.634 millones de yuanes, un 97,4% más. Esta cuantía incluye 31.861 millones por primas y 35.290 millones por subsidios fiscales. Y los gastos ascenderán a 65.483 millones de yuanes, un 103,9% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 2.151 millones, con un positivo acumulado de 27.043 millones a finales del año.

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 6 billones 741.665 millones de yuanes, un 22,5% más. Esta cantidad engloba 4 billones 818.887 millones por primas y un billón 663.118 millones por subsidios fiscales. Y los gastos totalizarán 6 billones 388.749 millones de yuanes, un 31,4% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 352.916 millones, con un positivo acumulado de 7 billones 671.985 millones a finales del año.

El considerable aumento de los ingresos y gastos tanto de la hacienda central como de las territoriales en concepto de fondos de los seguros sociales en el año 2018 se debe principalmente a que el fondo del seguro de vejez básico de los organismos oficiales e instituciones públicas se ha incorporado al alcance de la confección presupuestaria.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 6 billones 809.299 millones de yuanes, un 23% más. Su monto incluye 4 billones 850.748 millones por primas y un billón 698.408 millones por subsidios fiscales. Y los gastos llegarán a 6 billones 454.232 millones de yuanes, un 31,8% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 355.067 millones, con un positivo acumulado de 7 billones 699.028 millones a finales del año.

Cabe señalar que los presupuestos de las haciendas territoriales de las diversas instancias, que deben ser elaborados por sus respectivos Gobiernos populares y presentados a las asambleas populares correspondientes para su aprobación, están ahora todavía en proceso de sintetización, por lo que las cifras de los ingresos previstos y gastos programados de las haciendas territoriales englobadas en el presente informe han sido confeccionadas por la hacienda central en representación de dichos Gobiernos.

Según lo establecido en la Ley de Presupuesto, al entrar en el ejercicio presupuestario, y antes de la aprobación de los presentes proyectos de presupuestos por parte de la Asamblea Popular Nacional, se pueden programar los siguientes gastos: los transferidos del ejercicio anterior; los básicos y los de partidas de los departamentos del presente ejercicio, de carácter necesario, calculados tomando como referencia la cantidad programada de los gastos presupuestarios en el mismo periodo del ejercicio anterior, así como los de los pagos de transferencia a las haciendas de niveles inferiores; y los que responden a obligaciones legales de pago, así como los destinados al tratamiento de los desastres naturales y otros tipos de percances repentinos. A la luz de estas estipulaciones, los gastos de la hacienda central de enero de 2018 en concepto de presupuesto público ordinario son de 1 billón 129.100 millones de yuanes. Esta suma incluye 163.100 millones como gastos propios de la hacienda central y 966.000 millones como reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales.

III. CUMPLIMIENTO EFECTIVO DE LA LABOR DE REFORMA Y DESARROLLO FISCAL DE 2018

1. Mejor implantación de la Ley de Presupuesto

Hemos de fortalecer nuestra concienciación sobre el imperio de la ley en el ámbito presupuestario, implementar con mayor rigor la Ley de Presupuesto y reforzar realmente la obligatoriedad presupuestaria. Pondremos en escena la versión revisada de las Disposiciones para la Aplicación de la Ley de Presupuesto, completando con celeridad los sistemas complementarios de esta ley. Vamos a promover la cientificidad y estandarización de la confección presupuestaria, perfeccionar la clasificación de los rubros de ingresos y gastos gubernamentales, llevar a buen término la administración de la base de datos de las partidas del presupuesto departamental, perfeccionar las normas sobre la fijación de cuotas para los gastos presupuestarios, poner en buen juego la función del examen y verificación de los presupuestos y completar y mejorar los contenidos de la confección de estos. Intensificaremos la conexión de los presupuestos anuales con el plan fiscal de medio plazo, así como su correspondencia con las atribuciones y disposiciones de trabajo de los departamentos, aumentando de esta manera la cientificidad, racionalidad y precisión de los presupuestos. Vamos a reglamentar la conexión interpresupuestaria; incluir en el presupuesto público ordinario, según lo estipulado, las partidas no presentes en los catálogos o listas de los fondos gubernamentales, para utilizarlas de forma coordinada; seguir elevando la porción del presupuesto para la gestión del capital estatal destinada al presupuesto público ordinario, y evitar la programación entrecruzada de los fondos. Se nos impone impulsar aún más la información pública de los presupuestos, ampliar el alcance de las partidas de los gastos prioritarios que deben ser presentados a la Asamblea Popular Nacional y dados a conocer a la sociedad, reforzar la supervisión e inspección y orientar e impulsar a las autoridades territoriales para que lleven a buen puerto la información pública de los presupuestos. Proseguiremos el trabajo de coordinar el impulso de la supervisión presupuestaria conexionada en red. Llevaremos a buen término el trabajo de presentar al Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional el informe sobre la administración de la distribución y utilización de los fondos fiscales destinados a los servicios médicos y sanitarios, y de responder a sus interpelaciones sobre temas especiales.

2. Aceleramiento de la reforma de los regímenes fiscal y tributario

Vamos a sacar a escena el proyecto de la reforma de la determinación de las atribuciones operativas conjuntas de la hacienda central y las territoriales y delimitación de las responsabilidades de gasto entre ambas partes, en lo tocante al ámbito de los servicios públicos básicos, y estudiar la elaboración de proyectos de reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades de gasto en terrenos como el de las comunicaciones y el transporte, el de las ciencias y tecnologías o el de la protección medioambiental. Elaboraremos sin demora un proyecto de la reforma de la delimitación de los ingresos entre la hacienda central y las territoriales. Debemos profundizar la reforma del sistema de los pagos de transferencia, seguir revisando y reglamentando los pagos de transferencia y perfeccionar el sistema de políticas fiscales propicias al empadronamiento urbano de los desplazados de la agricultura. Seguiremos mejorando el sistema tributario referido al valor agregado y promoveremos el trabajo legislativo relativo al tributo sobre él en combinación con la marcha de la reforma. Vamos a promover la reforma del sistema del impuesto sobre la renta personal para convertirlo en uno que combine la recaudación integral con la clasificada, elevar razonablemente la parte de los ingresos salariales mensuales exenta de este impuesto (es decir, elevar la suma imponible de la renta personal) y aumentar los pagos especiales sometidos a la exención del mismo impuesto, entre ellos los relativos a la educación de los hijos y a la asistencia médica para enfermedades graves. Llevaremos a buen término el trabajo de construcción del sistema de información sobre los ingresos y bienes personales. Perfeccionaremos el sistema de impuestos territoriales e impulsaremos prudentemente la legislación del impuesto sobre los bienes raíces. En cumplimiento del principio de legalidad tributaria, impulsaremos con celeridad la labor de establecimiento de leyes tributarias específicas. Ampliaremos el alcance del experimento de la confección de los informes financieros gubernamentales. Vamos a crear un perfecto mecanismo de informe sobre los activos estatales y propulsar la labor relativa a la aplicación de los informes específicos y el de carácter integral referentes a los activos estatales de las empresas financieras. Reforzaremos la supervisión e inspección en el proceso de la reforma y promoveremos que las medidas reformadoras se pongan en práctica y surtan efectos.

3. Aplicación integral de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento

Elaboraremos un documento orientativo para llevar a efecto esta administración y haremos que la misma vaya cubriendo todos los fondos fiscales y se integre profundamente en el proceso entero de la confección, ejecución y supervisión de los presupuestos. Vamos a reforzar el análisis sobre los costes y el rendimiento de las políticas y proyectos importantes y optimizar la distribución de los recursos fiscales y la estructura de los gastos departamentales. Hemos de fortalecer la administración de las metas del rendimiento de los presupuestos, optimizar el establecimiento de las mismas y perfeccionar el mecanismo por el que se las ratifica junto con los presupuestos y se les asignan fondos correspondientes. Tenemos que ampliar el alcance de la evaluación de rendimientos, establecer un mecanismo que vincule los resultados de esta con la programación presupuestaria y con los reajustes de políticas, afianzar la obligatoriedad rígida de las responsabilidades por rendimientos y reducir los fondos de poca o nula eficiencia. Haremos más pública la información sobre el rendimiento, propulsando el trabajo de presentar a la Asamblea Popular Nacional y dar a conocer a la sociedad las metas del rendimiento y los resultados de las evaluaciones de rendimiento. Estudiaremos la creación de un sistema de evaluación integral del rendimiento de las haciendas territoriales, para promover la elevación general de su nivel en materia de administración de los presupuestos ligada al rendimiento.

4. Fortalecimiento de la administración en la ejecución presupuestaria

Debemos cumplir estrictamente los presupuestos examinados y aprobados por las asambleas populares sin hacer ningún reajuste que no se haya sometido a los procedimientos legales. Los reajustes presupuestarios que sean imprescindibles y necesarios deberán ser presentados a los comités permanentes de las asambleas populares correspondientes para su examen y aprobación. Hemos de persistir estrictamente en la recaudación tributaria ajustada a la ley y prevenir y corregir resueltamente el cobro de más tributos de lo debido y otros actos antirreglamentarios. Vamos a reglamentar y fortalecer la administración de los ingresos no tributarios, reducir realmente las cargas no tributarias de las empresas y reforzar en mayor medida el fomento del imperio de la ley en dichos ingresos. Hemos de perfeccionar los métodos de distribución de los pagos de transferencia, intensificar la administración de la ratificación de los presupuestos y la asignación de los fondos correspondientes, acelerar el ritmo de la asignación de los pagos de transferencia y promover que los fondos fiscales se programen y usen a tiempo y que surtan efecto. Aceleraremos la puesta en circulación de los fondos fiscales en existencia y los fondos presupuestarios difíciles de gastar, con ajustes coordinados para asignarlos según lo estipulado a otros ámbitos que necesiten urgentemente apoyo financiero, y disminuiremos los fondos transferidos y los restantes después de la ejecución de los rubros del presupuesto. Aplicaremos estrictamente el sistema de cobros y pagos centralizados por el tesoro público, el de adquisición gubernamental y el de tarjetas de crédito para misiones públicas, y reglamentaremos la administración de los fondos de las cuentas especiales fiscales, prohibiendo rigurosamente que se transfieran a ellas antirreglamentariamente fondos fiscales del tesoro público. Hemos de perfeccionar aún más las curvas de rendimiento de los bonos del Estado y fortalecer su mercado. Tenemos que intensificar el control de las reservas de los fondos fiscales del tesoro y estudiar la creación de un sistema de administración del saldo indicativo de estos fondos. Hemos de controlar rigurosamente el establecimiento de fondos de inversión gubernamentales nuevos y revisar e integrar clasificadamente los existentes para evitar su exceso y abuso.

5. Potenciación de la administración de las deudas gubernamentales territoriales

Conforme a las leyes de la economía, el endeudamiento debe corresponderse con la capacidad de amortización. Debemos dar buena apertura a las "puertas delanteras", las del endeudamiento acorde con las leyes y estipulaciones pertinentes, determinando racionalmente por regiones las cuotas de las deudas gubernamentales territoriales, impulsando a paso seguro la reforma de la administración de los bonos especiales, con un enriquecimiento de sus variedades y una ampliación racional del alcance de su utilización, y estudiando el emprendimiento de la evaluación de la administración de las deudas gubernamentales territoriales ligada al rendimiento, y mantener herméticamente cerradas las "puertas traseras", las del endeudamiento ilegal o irreglamentario, sin permitir en absoluto la obtención, bien en infracción de las leyes o los decretos, bien de manera camuflada, de empréstitos situados fuera de las cuotas legítimas. Tenemos que elaborar con precisión planes de respuesta para neutralizar activa y prudentemente los riesgos de las deudas gubernamentales territoriales. Apremiaremos a las instituciones financieras a extender el crédito con prudencia y en conformidad con las estipulaciones pertinentes y a evaluar los riesgos de la financiación estrictamente según la realidad de los proyectos de las empresas, y no según la credibilidad gubernamental. Hemos de optimizar aún más el mecanismo de administración de la emisión mercadizada de los bonos de los Gobiernos territoriales, utilizar coordinadamente el mercado interbancario y el mercado bursátil, y promover la venta de tales bonos en los mostradores de los bancos comerciales, mejorando así su liquidez. Impulsaremos la mercadización de las compañías de plataforma para la financiación de los Gobiernos territoriales. Tenemos que intensificar la supervisión, inspección y exigencia de responsabilidades, perfeccionar el sistema de examen del desempeño administrativo, investigar y sancionar resueltamente todo tipo de avales de financiación hechos ilegal o irreglamentariamente y rectificar de modo implacable las arbitrariedades en el endeudamiento, exigiendo las responsabilidades correspondientes a perpetuidad y verificándolas en orden retrógrado.

6. Mayor rigurosidad en la aplicación de las disciplinas financieras y económicas

Debemos persistir en la práctica de un riguroso régimen de ahorro, manejar de modo laborioso y frugal cualquier cosa que emprendamos y prohibir rigurosamente la ostentación, el despilfarro y el gasto dinerario a espuertas. Intensificaremos la supervisión e inspección fiscal y propulsaremos la puesta en práctica de las reformas y políticas importantes en el terreno fiscal y tributario. Hemos de prestar atención especial a la administración y utilización de los fondos destinados a terrenos como la ayuda contra la pobreza o los servicios a la vejez y los fondos de subsidio a las empresas, investigar y sancionar resueltamente toda clase de infracciones de las disciplinas financieras y económicas, como las solicitudes y reclamaciones fraudulentas o las retenciones de fondos específicos para fines distintos a los suyos, e intensificar la exigencia de responsabilidades. Vamos a profundizar en mayor medida el control interno fiscal, reforzar su aplicación y poner el acento en establecer un mecanismo de control interno que cubra el proceso entero de la distribución, administración y uso de los fondos. Intensificaremos la rectificación de los problemas descubiertos por la auditoría, creando y perfeccionando un mecanismo de rectificación de efecto duradero.

El sometimiento voluntario a la supervisión de las asambleas populares sujeta a la ley y a la supervisión democrática de los comités de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino constituye no solo un deber legal de los departamentos fiscales, sino también una importante tarea política suya. En el año pasado, el Ministerio de Hacienda ha reforzado su servicio de interpretación y explicación de las cuestiones fiscales relativas a las sesiones de la Asamblea Popular Nacional y del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, ha fortalecido la comunicación y el contacto cotidianos con los diputados de la Asamblea y los miembros de este Comité Nacional, y ha dado cumplido tratamiento y respuesta a 2.780 sugerencias de esos diputados y 1.363 propuestas de estos miembros. Este año, el Ministerio de Hacienda proporcionará a estas personas un servicio más refinado y más reglamentado, dará informes inmediatos sobre la marcha de la reforma fiscal y tributaria, y del trabajo fiscal prioritario, procurará bien elevar la calidad del tratamiento de las sugerencias y propuestas, persistirá incansablemente en el cambio del modo de actuar, elevará sin cesar su nivel de administración presupuestaria y su capacidad de gobernanza fiscal, y servirá de mejor manera a los diputados y miembros para que cumplan sus atribuciones a tenor de la ley.

Estimados diputados: la nueva era llama a un nuevo talante y a nuevas actuaciones. Uniéndonos más estrechamente en torno al Comité Central del Partido nucleado por el camarada Xi Jinping, manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas y guiándonos por el pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era, hemos de someternos conscientemente a la supervisión de la Asamblea Popular Nacional, atender con sinceridad las opiniones y sugerencias del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, avanzar con espíritu pujante, entregarnos del todo a nuestro cometido y realizar con solidez los diversos trabajos presupuestarios y fiscales, con miras a promover un sostenido y sano desarrollo económico y social, y a luchar infatigablemente por alcanzar los grandiosos objetivos fijados en el XIX Congreso Nacional del Partido.

010020070760000000000000011100001370608191