Texto íntegro del informe sobre presupuestos central y territoriales de China
                 Spanish.xinhuanet.com | 2017-03-17 15:31:01

BEIJING, 17 mar (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro del informe sobre la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2016 y los proyectos de los presupuestos central y locales para 2017, presentado el 5 de marzo por el Ministerio de Hacienda ante la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional, la máxima legislatura de China, y aprobado el 15 de marzo.

INFORME SOBRE LA EJECUCION DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2016 Y LOS PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y LOCALES PARA 2017

V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional

5 marzo de 2017

Ministro de Hacienda

Estimados diputados:

Por encargo del Consejo de Estado, presentamos ahora los resultados de la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2016 y los proyectos de los mismos para 2017 a la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional para su examen y deliberación y para que los honorables miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino hagan sus observaciones al respecto.

I. EJECUCIÓN DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2016

En el año 2016, frente a un severo y complejo entorno tanto interno como externo, los diversos territorios y departamentos, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, han persistido en la tónica general del trabajo consistente en pugnar por progresar sobre la base de la estabilidad y en la nueva concepción del desarrollo, han tomado la reforma estructural por el lado de la ofertacomo línea principal y han ampliado adecuadamente la demanda general, de modo que el desarrollo económico y social se ha mantenido sostenido y sano, y se ha dado un feliz inicio al XIII Plan Quinquenal.Ha sido relativamente buena la ejecución tanto del presupuesto central como de los territoriales.

1. Cumplimiento de la resolución de la Asamblea Popular Nacional en materia presupuestaria

Los departamentos fiscales han intensificado su concienciación sobre el imperio de la ley en el ámbito presupuestario, han desplegado activamente el papel funcional de la hacienday han cumplido a conciencia las resoluciones pertinentes de la IV Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional y las observaciones hechas por su Comisión Financiera y Económica tras el correspondiente examen.

Aplicación efectiva delapolítica fiscal activa. Hemos reducido a gran escala los impuestos y tarifas. En la promoción en todo el país del ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, hemos extendido su alcance hasta sectores como el de la construcción, el inmobiliario, el financiero y el de servicios para la vida cotidiana, yhemos incluido el impuesto sobre el valor agregado de los nuevos bienes inmuebles de todas las empresas en la deducción de la suma imponible; todos los sectores recientemente sometidos al ensayo han cumplido la meta prevista de solo reducción y nada de aumento de su carga tributaria total,mientras quelos incluidos en la primera etapa experimental y aquellos que originalmente eran objeto de la recaudación de este impuesto también han logrado reducir su carga tributaria, debiéndose esto al aumento de los impuestos soportados deducibles, de forma que en todo el año la carga tributaria de las empresas se ha reducido en 573.600 millones de yuanes. Hemos ampliado más el alcance de la deducción ponderada de los gastos de investigación y desarrollo de las empresas, hemos intensificado el apoyo a las empresas de altas y nuevas tecnologías, hemos puesto en escena las políticas de pago diferido del impuesto sobre la renta derivada de los derechos accionariales concedidos de forma incentivadora o de las acciones obtenidas mediante la inversión tecnológica y hemos perfeccionado las políticas tributarias relativas a las incubadoras de empresas científicas y tecnológicas. Hemos cancelado, suspendido o fusionado una serie de fondos gubernamentales, hemos expandido el alcance de la exención del pago de 18 cobros administrativos e institucionales y hemos movido a las autoridades territoriales a revisar y reglamentar los cobrosde esta índolevinculados con las empresas, como consecuencia de lo cual las cargas tributarias empresariales e individuales se han reducido en más de 46.000 millones de yuanes. Hemos hecho una ampliación racional de la magnitud de los gastos fiscales. Hemos incrementado apropiadamente la tasa de déficit fiscal y hemos destinado la parte aumentada principalmente a compensar la disminución de los ingresos fiscales causada por la reducción tributaria y tarifaria, garantizando así las responsabilidades por los gastos que debe asumir el Gobierno. Hemos aumentado 1 billón 180.000 millones de yuanes de cuotas de las deudas gubernamentales territoriales.Sirviéndonos de la continuación de la emisión de los bonos públicos de los Gobiernos territoriales, hemos sustituido sus deudas en existencia por un volumen de 4 billones 900.000 millones de yuanes,sumados los 3 billones 200.000 millones del año 2015, ya es de 8 billones 100.000 millones la cantidad sustituida acumulada,la cual nos ha permitido rebajar a estos Gobiernos los cargos derivados de los intereses de dichas deudas en unos 400.000 millones en todo el año. Al mismo tiempo, hemos aplicado políticas de mucha especificidad para promover con empeño la neutralización del exceso de capacidad productiva, la eliminación de los stocks de bienes raíces, el desapalancamiento, la reducción de los costes de las empresas y la subsanación de los puntos débiles. La hacienda central ha creado y asignado oportunamente fondos especiales de gratificación y subsidios para el reajuste estructural de las empresas industriales en apoyo de la labor de traslado y recolocación de los trabajadores desplazados por la neutralización del exceso de capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera. Hemos programado fondos de subsidio para respaldar el tratamiento de las "empresas zombis" subordinadas a las autoridades centrales. Hemos reajustado las políticas relativas a los impuestos sobre los eslabones de la transacción inmobiliaria, como el impuesto a los contratos o el impuesto a las transacciones, y hemos fortalecido el apoyo a las demandas de vivienda para uso propio o para fines de mejora expresadas por la población, promoviendo de esta manera el drenaje del stock de viviendas comerciales.En apoyo de reconvertir losderechos al crédito de los bancos en derechos accionariales en función del mercado, hemos definido con claridad las políticas para su reconversión, verificación y liquidación. Hemos rebajado por fases las primas de los seguros sociales y revisado las fianzas vinculadas con las empresas, a fin de ayudar aún más a estas a reducir costes. Hemos intensificado la subsanación de los puntos débiles, incrementado considerablemente las inversiones fiscales en la ayuda contra la pobreza, brindando fuerza motriz a la liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes yrespaldado enérgicamente la transformación de los núcleos de chabolas, la construcción de infraestructuras y otros ámbitos importantes.

Impulso activo de la reforma yla laborlegislativa en el terreno fiscal y tributario. Hemos logrado aplicar el impuesto sobre el valor agregado a todas las mercancías y servicios. Hemos llevado adelante en todo el país la reforma en favor de la recaudación del impuesto sobre los recursos naturales calculado en función de sus precios y hemos desplegado el ensayo de la reforma destinada a recaudar el impuesto sobre los recursos hídricos. Hemos impulsado la puesta en escena de la Ley del Impuesto Medioambiental. Hemos elaborado métodos de administración de los ingresos gubernamentales no tributarios. Hemos sacado a luz las propuestas orientativas para impulsar la reforma destinada a delimitar las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales, dejando en claro la exigencia general y los contenidos principales de la reforma, así como el principio de la delimitación. Hemos determinado racionalmente la proporción en que los ingresos del impuesto sobre el valor agregado se distribuirían entre la hacienda central y las territoriales tras haberse hecho en todo el país el ensayo de la reforma destinada a sustituir la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, a fin de mantener en términos generales la estabilidad de la existente configuración de los recursos financieros. Hemos reajustado los métodos de los reintegros de ingresos del impuesto sobre el valor agregado hechos por la hacienda centrala las territoriales yhemos perfeccionado más el régimen de administración fiscal caracterizado por la división de todos los impuestos entre ambas partes.Hemos publicado y aplicado políticas fiscales propicias al empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades y hemos creado un correspondiente mecanismo de premios. Hemos reformado y perfeccionado el sistema de pagos de transferencia de la hacienda central a las territoriales, reducido hasta 94 el número de los rubros de los pagos de transferencia especiales y elevado al 60,6% la proporción de los pagos de transferencia ordinarios. Hemos impulsado enérgicamente la información pública de los presupuestos y balances; por primera vez, y de manera centralizada, hemos publicado concentradamente informaciones sobre los balances de los departamentos centralesen www.gov.cn y www.mof.gov.cn; y hemos elaborado reglas operacionales para la información pública de los presupuestos y balances de las haciendas territoriales.

Tenaz elevación del rendimiento de los gastos fiscales. En estricto cumplimiento de los presupuestos aprobados por la Asamblea Popular Nacional, hemos ratificado a tiempo los presupuestos de los departamentos centrales y los de los pagos de transferencia a las haciendas territoriales,y hemos asignado oportunamente los fondos establecidos. Hemos fortalecido la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, hemos logrado aplicar la administración de los objetivos del rendimiento en todos los rubros de gastos de los departamentos centrales, hemos hecho la primera ratificación de los objetivos e índices concretos del rendimiento de los rubros importantes conjunta con la de sus presupuestos, y hemos emprendido la evaluación del rendimiento de las políticas importantes concernientes a las condiciones de vida del pueblo y la del rendimiento de los gastos especiales prioritarios. Por primera vez hemos dado a conocer a la sociedad tanto la ejecución de la administración de los presupuestosligada al rendimiento como el resultado de la evaluación del rendimiento de los rubros de algunos departamentos centrales junto con sus balances. Hemos puesto en circulación los fondos fiscales en existencia y los hemos destinado, según lo estipulado, a los ámbitos de necesidad urgente para el desarrollo económico y social. Hemos desplegado en los distritos pobres el ensayo de utilización coordinada e integral de los fondos fiscales relacionados con el desarrollo del agro y hemos delegado en ellos el derecho a disponer y utilizar los fondos de esta índole incluidos en la utilización coordinada e integral. Hemos perfeccionado en mayor medida la administración de los fondos de los proyectos de investigación científica financiados por la hacienda central y hemos transferido a los centros docentes superiores einstituciones de investigación científica más atribuciones para la administración de estos fondos, de viáticos y de gastos de reuniones. Hemos generalizado enérgicamente la modalidad de colaboración público-privada [conocida por su sigla en inglés PPP -Public-Private Partnership-] y hemos fortalecido la administración fiscal de sus proyectos durante todoel ciclo de vida de ellos para garantizarles la calidad. A finales de 2016, los proyectos incluidos en la base de datos de proyectos de la plataforma integral de informaciones de PPP de todo el país llegaban a 11.260, con una inversión global de 13 billones 500.000 millones de yuanes, y los proyectos ya contratados y entrados en la ejecución eran 1.351, con 2 billones 200.000 millones de yuanes invertidos en total. Hemos intensificado la reforma en favor de la compra gubernamental de servicios y hemos elaborado propuestas referentes a apoyar mediante esta la creación y desarrollo de organizaciones sociales y a llevar a buen término los trabajos de dicha reforma en las instituciones públicas. Hemos promovido el funcionamiento acelerado de los fondos de inversión gubernamentalesy activado el vigor de las inversiones sociales.

Concesión de suma importancia a los riesgos de endeudamiento de los gobiernos territoriales y prevención de ellos. Cumpliendo estrictamente las exigencias de la Ley de Presupuesto, la Ley de Garantía y otras leyes y reglamentos, hemos reglamentado más la administración de las deudas gubernamentales territoriales. Al término de 2016, el saldo de estas deudas para todo el país era de 15 billones 320.000 millones de yuanes, dentro del límite anual presupuestado de 17 billones 190.000 millones. Hemos perfeccionado el sistema de administración presupuestaria de las deudas de los Gobiernos territoriales, ordinarias y especiales, y hemos hecho una primera exposición integral de ellas en el proyecto de presupuesto, estando activos en someterlas a supervisión. Hemos desplegado la evaluación y alerta de los riesgos de las mismas, hemos notificado los resultados a los departamentos pertinentes y a los Gobiernos territoriales, y hemos apremiado a las zonas que presentan graves riesgos a que reunieran fondos por múltiples canales para neutralizarlos. Hemos puesto en escena el plan preventivo para el tratamiento urgente de los riesgos de las deudas gubernamentales territoriales y las orientaciones para su tratamiento clasificado, y tenemos adecuadamente preparadas las políticas de tratamiento urgente para los casos de riesgo.Hemos imprimido y distribuido los métodos provisionales para la ejecución de la supervisión de las deudas gubernamentales territoriales por parte de los comisionados delegados por el Ministerio de Hacienda en los diversos territorios, a fin de realizar la supervisión rutinaria. Hemos organizado la verificación de las financiaciones y avales hechos ilegal o irreglamentariamente por las localidades y hemos instado a estas y a las instituciones financieras pertinentes a corregirse en conformidad con la ley.

Reglamentación de la administración presupuestaria estrictamente conforme a las exigencias de la Ley de Presupuesto.Hemos pormenorizado la confección de los presupuestos, reducido aún más la magnitud de las partidas sujetas a confección por encargo y llevado a buen término la administración de la base de datos de las partidas del presupuesto de los departamentos centrales. Hemos reducido hasta 23 los rubros de los fondos gubernamentales, sobre los cuales hemos ejercido la administración mediante catálogos y listas. Hemos ampliado en mayor medida el alcance de la ejecución del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central y hemos elaborado los métodos provisionales de administración de los gastos de este presupuesto. Hemos desplegado el inventario de activos estatales en los organismos administrativos y las instituciones públicas de todo el país. Hemos impulsado activamente la reforma encaminada al establecimiento de un sistema de informes financieros integrales gubernamentales basado en el principio del devengo y hemos imprimido y distribuido cuatro tipos específicos de normas de contabilidad gubernamental, incluido el referido a los activos fijos. Hemos organizado la inspección del subsidio a la aplicación generalizada de los vehículos de nuevas energías, la de la información pública de los presupuestos y balances gubernamentales territoriales y la del ejercicio profesional de los organismos encargadosde la compra gubernamental, en las cuales hemos investigado, sancionado y dado a conocimiento público una serie de infracciones de la Ley de Presupuesto y de las disciplinas financieras y económicas, y hemos exigido severamente responsabilidad a sus autores.

En 2016, el Ministerio de Hacienda ha mejorado y fortalecido los trabajos relativos al servicio a los diputados de la Asamblea Popular Nacional y los miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política. Hemos tratado a conciencia sus sugerencias y propuestas, que se concretan en todo el año en un total de 2.889 sugerencias de diputados y 1.323 propuestas de miembros de este órgano consultivo. Hemos intensificado la comunicación e intercambio con ellos y hemos estado pendientes de atender activamente sus sugerencias y propuestas, por un trabajo fiscal aún mejor.

2. Reajuste de los presupuestos de 2016

Con el fin de racionalizar todavía más la delimitación entre la hacienda central y las territorialesde los ingresos procedentes de la recaudación del impuesto sobre el valor agregado a raíz de la promoción en todo el país del ensayo de sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la de ese impuesto, a partir del 1 de mayo de 2016, en sincronía con este ensayo, empezamos a aplicar un proyecto transitorio para el reajuste de la delimitación entre la hacienda central y las territoriales de los ingresos procedentes de la recaudación del impuesto sobre el valor agregado. Aunque este reajuste no ha afectado al volumen global de ingresos y gastos del presupuesto público ordinariode todo el país, sí ha causado cambios en la estructura de los presupuestos de ingresos y gastos de la hacienda central y las territoriales.Los ingresos del presupuesto público ordinario de la hacienda centralse han reajustado de 7 billones 57.000 millones de yuanes a 7 billones 235.000 millones, siendo la parte aumentada, de 178.000 millones, destinadaen su totalidad a los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales, mientras que los gastos de dicho presupuesto se han reajustado de 8 billones 588.500 millones a 8 billones 766.500 millones. De acuerdo con lo estipulado en la Ley de Presupuesto, el proyecto de reajuste del presupuesto central se ha presentado a la XXIV Sesión del Comité Permanente de la XII Asamblea Popular Nacional para su examen y aprobación.

3. Ejecución de los ingresos y gastos presupuestarios de 2016

1) Ejecución del presupuesto público ordinario

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 15 billones 955.208 millones de yuanes, lo que supone el 101,5% de lo presupuestado, un 4,5% más que en 2015 (teniendo en cuenta la influencia ejercida por la inclusión en el presupuesto público ordinario de cinco tipos de fondos que estaban originalmente en el presupuesto de los fondos gubernamentales, así como por otros factores). Agregados los 727.108 millones, ya usados,en concepto de fondos transferidos del ejercicio precedente, fondos restantes tras la ejecución de los rubros y fondos provenientes de otros presupuestos, la cantidad ha totalizado 16 billones 682.316 millones. Y los gastos han sido de 18 billones 784.114 millones de yuanes, el 103,9% de lo presupuestado, lo que ha dado un aumento del 7,4%tras la deducción de los fondos transferidos del ejercicio precedente, los restantes de la ejecución de los rubros y los provenientes de otros presupuestos, todos usados por las haciendas territoriales.Si sumamos los 78.202 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, tenemos una cantidad de 18 billones 862.316 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 2 billones 180.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 7 billones 235.731 millones de yuanes, el 100% de lo presupuestado tras el reajuste, un 1,2% más que en 2015. Sumados los 100.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 31.506 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central, el ingreso total ha sido de 7 billones 367.237 millones. Y los gastos han sumado 8 billones 689.035 millones de yuanes, el 99,1% de lo presupuestado tras el reajuste, lo que da un incremento del 4,5%. De esta cantidad, 2 billones 740.400 millones corresponden a los gastos propios de la hacienda central y los 5 billones 948.635 millones restantes han sido para reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Sumados los 78.202 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, la cantidad total ha sido de 8 billones 767.237 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 1 billón 400.000 millones de yuanes, cuantía igual a la presupuestada. De los 50.000 millones de yuanes presupuestados para los fondos de reserva del nivel central de 2016, 14.610 millones han sido de gastos reales y los 35.390 millones restantes, transferidos al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central. Al término de 2016, el saldo de la deuda pública de la hacienda central ha sido de 12 billones 6.675 millones de yuanes, dentro del límite anual presupuestado de 12 billones 590.835 millones, y el del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, de 267.806 millones(incluyendo 150.183 millones agregados mediante la recuperación de los fondos transferidos de la hacienda central).

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 14 billones 668.112 millones de yuanes, cantidad de la cual 8 billones 719.477 millones corresponden a los ingresos propios de las haciendas territoriales, un 7,4% más que en 2015, y los 5 billones 948.635 millones restantes, a los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central. Agregándose los 595.602 millones, ya usadospor las haciendas territoriales, en condición de fondos transferidos del ejercicio precedente, fondos restantes tras la ejecución de los rubros y fondos provenientes de otros presupuestos, el volumen total ha quedado en 15 billones 263.714 millones de yuanes. Y los gastos han sumado 16 billones 43.714 millones, un 7,4 % adicional, deduciéndose los fondos transferidos del ejercicio precedente, los restantes de la ejecución de los rubrosy los provenientes de otros presupuestos, todos ya usados. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 780.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada.

2) Presupuesto de los fondos gubernamentales

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales han alcanzado los 4 billones 661.862 millones de yuanes, con un aumento del 11,9%. Sumados los 24.984 millones ingresados como fondos transferidos del ejercicio de 2015 y los 400.000 millones derivados de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, la cantidad total ha sido de 5 billones 86.846 millones de yuanes. Y los gastos han sido de 4 billones 685.152 millones, un 11,7% más.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales han sido de 417.808 millones de yuanes, el 97,8% de lo presupuestado, con un aumento del 2,6%. Sumados los 24.984 millones como fondos transferidos del ejercicio de 2015 ylos 759 millones entregados por las haciendas territoriales, la cantidad total da 443.551 millones de yuanes. Y los gastos han sido de 399.998 millones de yuanes, el 88,5 % de lo presupuestado, un 6,8% menos. De esta cantidad, 288.986 millones corresponden a gastos propios de la hacienda central, y los 111.012 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Los ingresos y los gastos arrojan un saldo positivo de 43.553 millones de yuanes. De esta cantidad, 29.850 millones han sido transferidos al siguiente ejercicio para su uso; 11.072 millones, suma total de las fracciones de los fondos transferidos de los rubros de los fondos gubernamentales superadoras del 30% del ingreso anual de los respectivos rubros, han sido destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto conforme a lo establecido; y los 2.631 millones restantes, que constituyen el saldo de los tres rubros que se propone dejar de incluir en el presupuesto de los fondos gubernamentales para englobarlos en el presupuesto público ordinario, han sido destinados a este presupuesto de 2017.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales han sumado 4 billones 244.054 millones de yuanes, un 12,9% más, de los que 3 billones 745.663 millones corresponden a los ingresos en concepto de cesión del usufructo de tierras estatales. Agregados los 111.012 millones de los pagos de transferencia hechos por la hacienda central con sus fondos gubernamentales y los 400.000 millones resultantes de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, estos ingresos han totalizado 4 billones 755.066 millones. Y los gastos han sido de 4 billones 396.166 millones de yuanes, con un aumento del 13%, cantidad de la cual 3 billones 840.584 millones han sido asignados con los ingresos en concepto de cesión del usufructo de tierras estatales.

3) Presupuesto para la gestión del capital estatal

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 260.184 millones de yuanes, con un incremento del 2%. Y los gastos, de 217.146 millones, un 18,2% más.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 143.017 millones de yuanes, el 102,2% de lo presupuestado, un 11,3% menos. Con la adición de los 39.447 millones transferidos del ejercicio precedente, han llegado a totalizar 182.464 millones. Y los gastos han sido de 145.061 millones de yuanes, el 93,5% de lo presupuestado, con un aumento del 28,1%. De esta cantidad, 93.708 millones corresponden a los gastos propios de la hacienda central, y los 51.353 millones restantes, a los pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Se han destinado 24.600 millones al presupuesto público ordinario.Se han transferido 12.803 millones de yuanes al ejercicio siguiente.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 117.167 millones de yuanes, con un aumento del 24,9%. Sumados los 51.353 millones procedentes de pagos de transferencia hechos por la hacienda central, la cantidad total da 168.520 millones. Y los gastos han sido de 123.438 millones de yuanes, un 48,5% más. Se han asignado 24.691 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

4) Presupuesto de los fondos de los seguros sociales

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales han sido de 4 billones 827.253 millones de yuanes, el 102,4% de lo presupuestado, lo que supone un aumento del 4,1%. Esta cuantía incluye 3 billones 506.586 millones referentes a primas y 1 billón 110.434 millones a subsidios fiscales. Y los gastos han sido de 4 billones 391.894 millones de yuanes, el 100,9% de lo presupuestado, un 12,3% más. Los ingresos y gastos arrojan un saldo positivo de 435.359 millones de yuanes, con un positivo acumulado de 6 billones 329.467 millones a finales del año.

Además, de acuerdo con la exigencia del Consejo de Estado sobre la intensificación del uso coordinado de los fondos fiscales, una parte de los rubros de los fondos gubernamentales de las haciendas territoriales han pasado a englobarse en su presupuesto público ordinario, y los correspondientes 11.682 millones de yuanes de saldo y límite de las deudas especiales han pasado consiguientemente a incluirse en el saldo y límite de las deudas ordinarias, todo lo cual no ha llegado a afectar el límite del totalde las deudas de los Gobiernos territoriales.

4. Implementación de las principales políticas de gastos de 2016

Impulso del desarrollo de la educación.Hemos unificado la norma básica por alumno de los gastos públicos de las escuelas de educación obligatoria urbana y rural. Enel ciclo superior de la enseñanza secundaria general, hemos eximido del pago de matrícula y gastos varios a los alumnos procedentes de familias con escasos recursos, incluyendo aquellos cuya situación haya estado archivada y fichada. En las zonas pobres hemos dado respaldo a la mejora global de las condiciones básicas de más de 80.000 escuelas de educación obligatoria deficientes. Hemos implantado en todo el país el sistema de asignación por alumno a los centros de formación profesional de secundaria. Hemos puesto en práctica el nuevo sistema de asignaciones presupuestarias para los centros docentes superiores subordinados a las autoridades centrales. Más de 84 millones de alumnos han sido beneficiados por las políticas de financiación nacional en todo el año.

Apoyo a la innovación científica y tecnológica. Hemos optimizado la estructura de los gastos en ciencia y tecnología, garantizando con énfasis las actividades públicas al respecto e incrementando en mayor medida el apoyo a la investigación en ciencias básicas. Hemos cumplido el trabajo de optimización e integración de los planes, proyectos especiales y fondos de ciencia y tecnología financiados por la hacienda central. Para promover la reforma y desarrollo de las instituciones de investigación científica, hemos completado el mecanismo de apoyo sostenido correspondiente. Hemos respaldado la promoción sistémica tanto del ensayo de la reforma encaminada a la innovación integral como de la construcción de las zonas demostrativas estatales de la innovación independiente. Hemos impulsado la transferencia y transformación de los logros científicos y tecnológicos.

Elevación del nivel de la seguridad social. Hemos aumentado en un 6,5% la cuantía normativa de la pensión de vejezbásica de los jubilados de las empresas y de los organismos oficiales e instituciones públicas.Hemospropulsado la reforma experimental para el desarrollo de los servicios domésticos y comunitarios dedicados a la vejez.Hemosseguido elevando la garantización del nivel de vida mínimo urbano y rurala lo largo y ancho del país. Hemoshecho esfuerzos aún mayores por la implantación y perfeccionamiento del sistema de asistencia y manutención de las personas con dificultades extremas. Hemosasegurado la aplicación de las diversas políticas relativas a las pensiones y otros tratos para los sujetos de preferencias y demás beneficiarios.Hemosapoyado la debida realización del trabajo de acomodación de los soldados licenciados. Hemosimplantado a escala nacional el sistema tanto de subvenciones de manutención a los discapacitados necesitados como de subvenciones para el cuidado de personas con discapacidades graves. Hemosrecurrido a la subvención de los seguros sociales, al subsidio de la formación profesional y a otras formas para estimular la absorción empresarial depersonas dificultadas para el empleo, mejorar las habilidades profesionales y técnicasde los trabajadores, y fortalecer la capacidad de prestación de servicios públicos en el terreno del empleo.

Profundización de la reforma del régimen de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios.Se ha aumentado de 380 a 420 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población tanto urbana como rural.El alcance del ensayo de la reforma de los hospitales públicos urbanos se ha extendido a 200 ciudades, y se ha impulsado en todo el país la reforma de los hospitales públicos de nivel distrital. Se ha respaldado la formación reglamentada de 190.000 médicos residentes y se ha dado inicio a la capacitación del primer grupo de 5.000 médicos generalistas asistentes. Se ha elevado de 40 a 45 yuanes anuales per cápita el baremo de los subsidios fiscales de los servicios sanitarios públicos básicos y se han impulsado de continuo los servicios sanitarios públicos de relevancia, entre ellos los de prevención y control de enfermedades y los sanitarios materno-infantiles.

Construcción acelerada de la agricultura moderna. Se ha desplegado a escala nacional la reforma dirigida a reajustar y mejorar las políticas relativas a los tres tipos de subsidios agrícolas [el subsidio al uso de semillas mejoradas de los cultivos agrícolas, el subsidio directo a los cultivadores de cereales y el subsidio integral a la adquisición de medios de producción agrícola].Se ha apoyado la aplicación de los ensayos de cambio de cultivo de maíz por soja en 5 millones de mu [15 mu = 1 hectárea] y por forrajes en 6 millones de mu y se ha explorado la implementación del experimento del sistema de rotación y barbecho de labrantíos. Se han desplegado a fondo el experimento de la rehabilitación de las tierras de labranza contaminadas por metales pesados y el del reajuste de la estructura de los cultivos, y se ha ampliado el alcance del ensayo del tratamiento coordinado de las áreas que presentan sobreextracción de aguas subterráneas.En la profundización de la reforma del sistema de adquisición y almacenamiento de los productos agrícolas importantes,se ha reconvertido la política provisional de adquisición y almacenamiento delmaíz enun nuevo mecanismo de adquisición mercadizada, se ha implantado el sistema de otorgamiento de subsidios a los productores de maíz y se han tomado múltiples medidas para acabar con las existencias de cereales, algodón y aceites comestibles motivadas por orientación política. Hemos respaldado el fomento de un nuevo tipo de sistema de gestión agrícola, lo cual ha permitido aumentar en más de 20 millones de mu las tierras con irrigación altamente eficaz y baja en consumo,y establecer mediante explotación agrícola integral tierras de cultivo de elevado estándar por un total de 28 millones de mu.Hemosextendido el alcance experimental del desarrollo integrado de los sectores primario, secundario y terciario rurales y hemos iniciado el ensayo del apoyo al desarrollo de la economía colectiva en la instancia aldeana. Se hanconcluido unas 300.000 obras de beneficio público de instancia aldeana premiadas o subsidiadas con fondos fiscales y sujetas a previa deliberación exclusiva en cada caso.

Respaldo al fomento de la protección ecoambiental. Se ha instituido un fondo especial para la prevención y elsaneamiento de la contaminación hídrica mediante la integración de los fondos destinados a ellos y se ha puesto en prácticael correspondiente plan de acción. Para intensificar la prevención y tratamiento de la contaminación atmosférica, hemos destinado preferentemente los fondos pertinentes a los ámbitos prioritarios, entre ellos el control de la contaminación por combustión de carbón y el tratamiento de la polución industrial. Hemosconstituido una base de reserva de datos de los proyectosde prevención y saneamiento de la contaminación hídrica y hemos continuado programando fondospara respaldar la labor de prevención y saneamiento en las áreas y cuencas prioritarias.Hemosempezado a poner en práctica la política de subvención y premio para la nueva rondade protección de los ecosistemas pratenses, lo cual concierne a3.811 millones de mu de prados. Hemosdado apoyo a la nueva ronda de devolución de tierras labrantías a la silvicultura y a la praticultura por una superficie de 15,10 millones de mu. Hemosimplementado la política relativa a la cobertura total de la protección de los bosques naturales.Hemosapoyado el ensayo de cuatro programas de protección y rehabilitación ecológica de montes, ríos, bosques, campos y lagos, incluido el de la zona funcional de la provincia de Heibei para la conservación de fuentes de agua de ella misma y de Beijing y Tianjin. Hemosimpulsado la constitución del mecanismo de compensación horizontal por la protección ecológica en cuatro cuencas, entre ellas la del río Jiuzhou. Hemos respaldadola acción de saneamiento de bahías para volverlas azules en 18 ciudades.

Fortalecimiento de la garantización de la demanda básica de vivienda. En cumplimiento de las tareas anuales, hemos dado apoyo para el inicio de la construcción de 6,06 millones de apartamentos correspondientes a la transformación de núcleos de chabolas y para la rehabilitación de viviendas precarias de 3,14 millones de familias rurales. El reasentamiento mediante pago en metálico a los moradores en dicha transformación ha llegado al 48,5%, con una subida de 18,6 puntos porcentuales respecto del año precedente.

Promoción de la reforma y el desarrollo de la cultura.Hemos apoyado el acceso gratuito de la sociedad a 49.871 instalaciones culturales de interés público y el acceso gratuito o de bajo costo a 1.260 estadios y gimnasios públicos, así como la ejecución de 1.791 proyectos de preservación del patrimonio cultural prioritario del Estado. Hemos alentado la creación y el desarrollo de los productos culturales y propulsado el intercambio cultural con el exterior y la difusión de nuestra cultura en el extranjero. Hemos apoyado la reforma de las empresas culturales estatales subordinadas a las autoridades centrales e impulsado el desarrollo coordinado de las actividades e industrias culturales.

En términos generales, la labor fiscal de 2016 ha marchado de manera básicamente segura y se han cobrado nuevos resultados en los trabajos de la reforma y el desarrollo fiscales, lo cual ha promovido un desarrollo económico y social seguro y sano. Todo esto es fruto de la firme dirección del Comité Central del Partido y el Consejo de Estado, de la supervisión y la orientación realizadas por la Asamblea Popular Nacional y el Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, así como por los diputados de aquella asamblea y los miembros de este órgano consultivo, y de los esfuerzos mancomunados delos diversos territorios y departamentos y el pueblo de todas las etnias del país.

Al mismo tiempo, somos conscientes de que todavía subsisten algunos problemas y dificultades en el funcionamiento y la labor fiscales, principalmente como sigue: en obediencia a la situación de presión bastante grande por el crecimiento económico en declive, son poco fuertes las fuerzas motrices del aumento de los ingresos fiscales, se da una tendencia de polarización en los ingresos de las haciendas territoriales, se está agravando la disparidad entre los ingresos y los gastos fiscales en las zonas con un gran porcentaje de industrias tradicionales o ligadas a los recursos naturales, y se presentan en algunas haciendas de base problemas para la garantización del funcionamiento fiscal y para el cumplimiento de las exigencias mínimas de manutención de las masas populares; a la estructura de los gastos fiscales le falta racionalidad, y algunos gastos han tomado una configuración solidificada de solo aumento y nada de reducción; unas medidas de reforma no se han llevado a término verdaderamente y otras marchan un poco lento; urge reglamentar la administración de los pagos de transferencia, mientras que la revisión e integración de los pagos de transferencia especiales no se cumple del todo y se da un desequilibrio en la marcha de la reforma del sistema de los pagos de transferencia de los niveles provincial e inferiores; los presupuestos y los balances finales de algunas haciendas territoriales carecen de transparencia, y el uso de los fondos fiscales por parte de ellas no está reglamentado y es poco eficiente, con presencia de más fondos sedimentados; y algunas autoridades territoriales no han hecho los debidos esfuerzos por poner en práctica el sistema de administración de las deudas gubernamentales, de modo que subsisten problemas como el ofrecimiento antirreglamentario de avales s o la obtención camuflada de préstamos y crece el riesgo de las deudas encubiertas de los Gobiernos territoriales.Nos vamos a tomar muy en serio estos problemas y vamos a adoptar medidas enérgicas para darles solución.

II. PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES PARA 2017

El 2017 es un año importante para la ejecución del XIII Plan Quinquenal y también un año de profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta.Las características de la nueva normalidad del desarrollo de nuestra economía se muestran aún más patentes, su aspecto fundamental de mejora permanente no ha cambiado, el vigor del mercado se libera de continuo y las nuevas fuerzas motrices del desarrollo crecen y se robustecen sin cesar. Al mismo tiempo, se incrementannotoriamentelos factores de inestabilidad e incertidumbre de la economía mundial y existen numerosas contradicciones y problemas destacados en el funcionamiento de la economía nacional. Lo que se ve por la situación fiscal esuna coexistencia entre el potencial de crecimiento de los ingresos y los factores tendentes a su reducción, una continuidad de la polarización del crecimiento de los ingresos fiscales entre las diversas regiones, una presión bastante grande tanto de la demanda de los gastos de los terrenos prioritarios como de la demanda de los gastos indispensables y una contradicción entre los ingresos y los gastos aún muy agudizada.Las haciendas de todas las instancias deben inculcarse firmemente la mentalidad de la vida frugal y desarrollar enérgicamente los excelentes estilos de vida austera y lucha dura, y de laboriosidad y ahorro, con miras a dedicar recursos financieros aún mayores a la procura de cosas prácticas y la ejecución de cosas positivas para las masas populares.

1. El pensamiento guía y los principales principios para la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal del 2017

De acuerdo con la situación fiscal y económica que tenemos delante, determinamos el siguiente pensamiento guía para la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal del 2017:bajo la dirección delComité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo,manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, aplicando cabalmente el espíritu del XVIII Congreso Nacional del Partido, de la III, la IV, la V y la VI Sesión Plenaria de su XVIII Comité Central,guiándonos por la teoría de Deng Xiaoping, el importante pensamiento de la triple representatividad y la concepción científica del desarrollo, e implementando a fondo el espíritu de los importantes discursos del secretario general Xi Jinping y las nuevas ideas, pensamientos y estrategias por él formulados para la gobernación del país y el manejo de los asuntos administrativos, hemos de promover con visión de conjunto la disposición general en cinco elementos -la construcción económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización ecológica- e impulsar de manera coordinada la disposición estratégica de las "cuatro integralidades" [integralidad de la consumación de la construcción de una sociedad modestamente acomodada, de la profundización de la reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento riguroso del Partido]; perseverar en la tónica general del trabajo, consistente en la pugna por hacer progresos sobre la base de la estabilidad;inculcarnos firmemente la nueva concepción del desarrollo y llevarla a la práctica; adaptarnos a la nueva normalidad del desarrollo económico, manejarla y conducirla; persistir en tomar como centro la elevación de la calidad y rentabilidad del desarrollo, en aplicar los lineamientos políticos de mantener estables las macropolíticas, precisas las políticas industriales, flexibles las micropolíticas y reales las políticas reformistas, y de preservar la función aseguradora de las políticas sociales en beneficio de las capas sociales bajas, y en tomar como línea principal el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta; ampliar apropiadamente la demanda general; fortalecer la orientación de las expectativas y profundizar la propulsión generada por la innovación; aplicar con mayor entusiasmo y eficacia la política fiscal activa, llevar enérgicamente a la práctica las políticas de reducción tributaria y tarifaria, impulsar a fondo la reforma de los regímenes fiscal y tributario, y procurar el fomento del sistema fiscal moderno; inculcarnos en mayor medida la mentalidad de la vida frugal, intensificar la optimización e integración de los gastos fiscales, garantizar los gastos de los terrenos prioritarios, poner en circulación las existencias delos fondos fiscales con visión de conjunto y elevar la rentabilidad de la utilización de estos; implementar rigurosamente la Ley de Presupuesto, elevar nuestro nivel de la gestión financiera legal, reforzar la administración de las deudas gubernamentales de las haciendas territoriales, prevenir y neutralizar activamente los riesgos fiscales y promover el desarrollo sano y sin altibajos de la economía y la armonía y estabilidad de la sociedad, y saludar con excelentes éxitos la victoriosa celebración del XIX Congreso Nacional del Partido.

Siguiendo este pensamiento guía, en la confección de los presupuestos del 2017 nos ceñimos enfáticamente a los principios que a continuación reseñamos. Primero: enérgica aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria. Vamos a proseguir la implementación y perfeccionamiento de las políticas de reducción tributaria y tarifaria, incluida la de sustitución de la recaudación de los impuestos sobre las transacciones por la de los impuestos sobre el valor agregado, y estudiar y poner en escena nuevas medidas de reducción tributaria y tarifaria, con el fin de aliviar aún más las cargas de las empresas y poner eficazmente en juego el positivo efecto de dicha reducción sobre el desarrollo económico y social. Segundo: hondo impulso de la reforma de los regímenes fiscal y tributario. Conforme a la exigencia del fomento del sistema fiscal moderno, hemos de racionalizar con celeridad la relación entre la hacienda central y las territoriales en materia de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos, delimitar racionalmente el alcance de los ingresos de ambas partes, estudiar el perfeccionamiento del sistema de los impuestos territoriales y promover la conformación de unos regímenes fiscal y tributario caracterizados por una clara delimitación de las atribuciones, responsabilidades y beneficios entre una y otra parte y propicios a poner en juego la iniciativa tanto del nivel central como de los territoriales. Tercero:continuo reajuste y optimización de la estructura de los gastos. Sobre la base de una ampliación adecuada de la magnitud de los gastos, vamos a cambiar la configuración de los rubros solidificada en forma de solo aumento y nada de reducción, destinar los fondos, limitados como son, a los terrenos prioritarios y a los eslabones claves, y reducir enérgicamente los gastos ordinarios, con el fin de adaptarnos aún mejor a la necesidad tanto de llevar adelante la reforma estructural por el lado de la oferta como de cumplir las exigencias mínimas de la garantización de las condiciones de vida del pueblo. Cuarto: puesta en circulación de las existencias de los fondos fiscales con visión de conjunto. Hemos de integrar los fondos especiales que tienen metas políticas semejantes, iguales rumbos de inversión y parecidas formas de administración, y aumentar la proporción del volumen, tanto del presupuesto de los fondos gubernamentales como del presupuesto para la gestión del capital estatal, que va a destinarse al presupuesto público ordinario para su uso coordinado. Y quinto: activa prevención y neutralización de los riesgos fiscales. Hemos de controlar la tasa de déficit en un nivel racional, potenciar la administración basada en límites y la ejercida mediante presupuestos en materia de las deudas gubernamentales y perfeccionar el mecanismo por el que los Gobiernos territoriales se financian mediante endeudamiento y se datratamiento urgente a los correspondientes riesgos. Intensificaremos el apoyo a las zonas con dificultades especiales y a las demarcaciones del nivel provincial que tienen dificultades fiscales, garantizando así el funcionamiento seguro de las haciendas territoriales.

2. Política fiscal para 2017 En 2017 vamos a aplicar con mayor entusiasmo y eficacia la política fiscal activa. Primero: continua aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria para reducir aún más las cargas de las empresas. Perfeccionaremos la política de ensayo de la sustitución de la recaudación de los impuestos sobre las transacciones por la de los impuestos sobre el valor agregado, con miras a liberar en mayor medida el efecto de la reducción tributaria. La medida preferencial de reducción del impuesto sobre la renta a la mitad se extenderá a más empresas pequeñas y microempresas, elevándose el límite máximo del importe imponible anual de 300.000 a 500.000 yuanes. El porcentaje de la deducción ponderada de los gastos de investigación y desarrollo de las pymes científico-tecnológicas se elevará del 50% al 75%. Se va a seguir aplicando la política,vencida a finales del 2016, de exención total o parcial de los seis impuestos, incluido el impuesto sobre el uso de terrenos urbanos por parte de las empresas logísticas para la construcción de instalaciones de almacenamiento de productos básicos. La implementación de las políticas antedichas dará una disminución más de las cargas tributarias de las empresas en unos 350.000 millones de yuanes. Se revisarán y reglamentarán integralmente los fondos gubernamentales, se cancelarán el recargo sobre los servicios públicos urbanos y otros fondos y se otorgará a los Gobiernos territoriales el poder de decidir por su propia cuenta la exención total o parcial de las aportaciones a determinados fondos. Vamos a cancelar o suspender 35 cobros administrativos e institucionales centrales relacionados con las empresas, reducir en más de la mitad los cobros de esta índole y sintetizar y publicar los catálogos y listas de estos cobros tanto del nivel central como de los territoriales. Revisaremos y reglamentaremos aún más los cobros de las operaciones y servicios, y rebajaremos adecuadamente el porcentaje de la aportación de las empresas al pago de la prima de los seguros de vejez, de asistencia médica, de desempleo, de accidentes laborales y de maternidad, así como de los fondos de reserva pública para la construcción de viviendas. La aplicación de estas políticas de reducción tarifaria resultará en una disminución más de los cobros concernientes a las empresas por unos 200.000 millones de yuanes en todo el año. Segundo: mantenimiento de la tasa de déficit en el 3% y aumento apropiado de la magnitud de los gastos.La tasa de déficit se mantendrá inalterable y su magnitud se aumentará en consonancia con el incremento del PIB. Al tiempo de apoyar la aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria, a través de una programación racional del presupuesto de los ingresos, y mediante la puesta en circulación de todos los fondos en existencia, la hacienda central y las territoriales garantizarán el mantenimiento de la intensidad de los gastos sin merma alguna, así como un aumento de la magnitud de los gastos reales. Y tercero: garantización enfatizada de los aspectos prioritarios y aumento de la eficiencia y precisión de los gastos. Los recursos financieros incrementados y los fondos disponibles procedentes del reajuste de los fondos en existencia,losvamos a destinar prioritariamente a apoyar el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta y el aumento apropiado de las demandas efectivas, así como a incrementar las inversiones en los terrenos prioritarios, como los de la garantización de las condiciones de vida básicas del pueblo, la ayuda contra la pobreza, la agricultura, la educación y el fomento de la civilización ecológica, con el fin de decantar en mayor medida los recursos financieros hacia las zonas con dificultades y hacia los niveles de base, elevar aún mejor la rentabilidad de la utilización de los fondos fiscales y aumentar la capacidad de las haciendas de garantizar los servicios públicos básicos.

En el curso de la aplicación de la política fiscal activa, hemos de hacer hincapié en llevar adelante la reforma estructural por el lado de la oferta y promover la resolución del desequilibrio estructural entre la oferta y la demanda. Apoyaremos de continuo la debida realización del trabajo de traslado y recolocación de los trabajadores desplazados en el proceso de la neutralización del exceso de la capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera, asignaremos fondos especiales de gratificación y subsidios a los diversos territorios de manera oportuna y conforme al ritmo de marcha de sus labores de recolocación e implementaremos y mejoraremos las políticas de apoyo pertinentes.Decantaremos en mayor medida los fondos especiales de gratificación y subsidios, así como los fondos especiales de empleo, hacia las zonas que tienen dificultades relativamente grandes en el trabajo de recolocación y una enorme presión sobre los ingresos y gastos fiscales. Prevendremos y neutralizaremos los riesgos derivados del exceso de la capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera. Prestaremos respaldo a la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta agrícola. Procuraremos impulsar la elevación de la eficiencia de los servicios financieros prestados a la economía real y orientaremos la colocaciónde cantidades aún mayores de fondos crediticios en ella. Vamos a poner en mejor juego la función de los fondos especiales para el cambio de modalidad y la actualización de las industrias; apoyar la fabricación inteligente, el fortalecimiento de la base industrial, la manufactura ecológica y la construcción de centros de innovación manufacturera, y acelerar la implementación del programa Hecho en China 2025. Respaldaremos la puesta en práctica del programa estatal de desarrollo de las industrias emergentes estratégicas para el XIII Quinquenio, promoviendo así el desarrollo y robustecimiento de las de ahorro energético y protección ambiental, tecnología informática de nueva generación, fabricación de equipos de gama alta, etc. Intensificaremos el apoyo de la divulgación y uso de la primera unidad (o juego) de equipos tecnológicos significativos de fabricación nacional e incluiremos los nuevos materiales en el alcance de la compensación para las primas del seguro del uso de los primeros productos. Vamos a proseguir la programación de los fondos especiales para el desarrollo de las pymes, desarrollar a fondo la demostración de las ciudades que ejercen como centros de emprendimiento e innovación de las empresas pequeñas y microempresas, acelerar la inversión y el funcionamiento del fondo estatal para el desarrollo de las pymesyel fondo estatal para la orientación de los capitales de riesgo de las industrias emergentes, seguir llevando a la práctica políticas tributarias preferenciales,como las relativas a la depreciación acelerada de los activos fijos y al espacio de innovación de las masas, y respaldar con dinamismo las actividades emprendedoras e innovadoras de las masas. Impulsaremos a fondo el experimento de construcción de galerías de conducciones integrales subterráneas urbanas y de ciudades esponja, y mejoraremos las infraestructuras de las ciudades y poblados. Estableceremos el fondo para la orientación de la innovación y el desarrollo del comercio de servicios, a fin de gestar nuevas ventajas competitivas para el comercio exterior.Apoyaremos la implementación de las "tres grandes estrategias" -construir la Franja y la Ruta, desarrollar sinérgicamente Beijing, Tianjin y Hebei,y desarrollar la Franja Económica del Río Changjiang- y promoveremos el desenvolvimiento coordinado de las diversas regiones.

Principales políticas de gasto de 2017:

Educación

A partir del semestre escolar de primavera, unificaremos la política de "doble exención y un subsidio" [la exención total del pago de matrícula y gastos varios y la provisión gratuita de libros de texto, y el subsidio de manutención a los internos provenientes de familias pobres] en beneficio de los alumnos de la educación obligatoria urbana y rural, con el fin de lograr que los fondos concernientes a esta política y a la norma básica por alumno de los gastos públicos sigan a los alumnos desplazados de un lugar a otropara estudiar. Continuaremos la transformación de las escuelas de educación obligatoria rural que presentan condiciones deficientes y otras labores, para resolver con empeño los problemas destacados del desarrollo de esta modalidad educativa. Seguiremos aplicando el plan trienal de acción para la educación preescolar. Apoyaremos el aumento de la capacidad básica de la formación profesional moderna y promoveremos la integración de la producción y la enseñanza, y la cooperación entre las escuelas y las empresas. Elevaremos el baremo de la beca estatal para los estudiantes de doctorado. Llevaremos a buen término el sistema de asignaciones presupuestarias para los centros docentes superiores subordinados a las autoridades centrales e impulsaremos coordinadamente la constitución de universidades y disciplinas de primer orden mundial. Enfocaremos más la atención a las zonas pobres y las personas necesitadas, y propulsaremos con celeridad la liberación de la pobreza como asalto de plaza fuerte que se hace mediante el desarrollo de la educación.

Ciencia y tecnología

Apoyaremos prioritariamente la investigación en ciencias básicas, en tecnologías de vanguardia y en programas de beneficio público, así como la investigación y desarrollo de importantes tecnologías genéricas clave. Intensificaremos el respaldo sostenido a las instituciones o centros de investigación científica consagrados al bienestar público, apoyaremos la reforma y desarrollo de las instituciones de investigación científica y promoveremos la apertura y codisfrute de los recursos científicos y tecnológicos. Impulsaremos la construcción de una serie de laboratorios nacionales en los terrenos de innovación importantes. Respaldaremos la ejecución de proyectos especiales de ciencia y tecnología relevantes. Propulsaremos la puesta en marcha del programa Innovación Científico-Tecnológica 2030 (Proyectos Importantes).

Seguridad social y empleo

Incrementaremos de modo adecuado la cuantía normativa de la pensión de vejez básica de los jubilados y estableceremos un mecanismo de reajuste racional de la pensión de vejezbásica de los trabajadores. Propulsaremos a paso seguro la reforma del sistema del seguro de vejez básico y ampliaremos la cobertura de este sistema. En base al impulso de los diversos trabajos de reforma concernientes, estudiaremos y elaboraremos un proyecto del sistema de regularización central del fondo del seguro de vejez básico. Elaboraremos un proyecto de transferencia parcial del capital estatal para reforzar los fondos de los seguros sociales. Fortaleceremos la administración de los ingresos y gastos del fondo del seguro de vejez básico y prevendremos efectivamente riesgos de pago del fondo. Intensificaremos la coordinación de los recursos relativos a la asistencia social y determinaremos científica y racionalmente la cuantía de la garantización del nivel de vida mínimo para la población urbana y rural. Mejoraremos las políticas de la asistencia y manutención de las personas con dificultades extremas. Potenciaremos la labor de garantización para los niños que viven en condiciones difíciles y la de cuidado y protección de los niños dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad para trabajar. Intensificaremos el apoyo al desarrollo de las acciones en favor de los discapacitados. Estudiaremos oportunamente el reajuste del baremo tanto de las pensiones de los sujetos de preferencias y demás beneficiarios como de los subsidios para su manutención. Emprenderemos reglamentadamente el ensayo del sistema del seguro de cuidados de larga duración. Vamos a poner en práctica una política de empleo más activa, completar las políticas y medidas referentes a la colocación y a la acción emprendedora, fomentar enérgicamente el empleo de los grupos prioritarios y estudiar el establecimiento de un sistema de capacitación vitalicia en habilidades profesionales y técnicas.

Servicios médicos y sanitarios

Vamos a completar el mecanismo de financiación estable y sostenible para el seguro médico básico y de reajuste del porcentaje del reembolso de los gastos, persistir en el principio de garantización apropiada y conceder mayor importancia al seguro de enfermedades graves. Aumentaremos en 30 yuanes tanto la cuantía normativa de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población urbana y rural como la de las primas que pagan los particulares, llegando estas respectivamente a 450 y 180 yuanes anuales per cápita. Se potenciará la administración del presupuesto del fondo del seguro médico básico y se implementará en todo el país la reforma por un pago del seguro médico que integre una multiplicidad de sus modalidades y tenga como principal una acomodada a la tipología de las enfermedades, a fin de controlar el aumento irracional de los gastos médicos. Se promoverá en todo el país la reforma integral de los hospitales públicos y se mejorará el mecanismo de funcionamiento de los centros médico-sanitarios de los niveles de base. Se elevará de 45 a 50 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa del subsidio fiscal a los servicios sanitarios públicos básicos.Conforme a la leyapoyaremos el desarrollo de la medicina y la farmacología tradicionales chinas.Respaldaremos el fortalecimiento de los servicios médicos y sanitarios de maternidad en adaptación a la aplicación de la política integral dedos hijos por pareja.

Ayuda contra la pobreza

La hacienda central asignará a las territoriales 86.100 millones de yuanes, 20.000 millones más que el ejercicio precedente, con una subida del 30,3%, como subsidios a los fondos especiales de la ayuda contra la pobreza, cantidad que se usará para respaldar la aplicación del plan básico de la actuación afinada deprestación de ayuda contra la pobreza y liberación de la misma. Vamos a programar coordinadamente los fondos para la ayuda contra la pobreza destinados a los ámbitos de la agricultura, la educación, la seguridad social, la asistencia médica, etc.; aumentar en mayor medida las inversiones para respaldar la lucha por ganar la batalla de asalto de plazas fuertes que supone la liberación de la pobreza, y desplegar efectivamente la función protagonista y rectora que la inversión gubernamental cumple en la ayuda contra la pobreza prestada con recursos para el desarrollo. Aceleraremos la mejora de las infraestructuras y los servicios públicos básicos de las zonas pobres e intensificaremos el apoyo para la ayuda contra la pobreza operada mediante el desenvolvimiento industrial, el educacional y la prestación de servicios sanitarios. Propulsaremos a escala nacional el ensayo de la integración de los fondos relacionados con el desarrollo del agro en los distritos pobres. Efectuaremos la inspección específica sobre los fondos destinados a la ayuda contra la pobreza.

Asuntos agrícolas, silvícolas e hídricos

Pondremos en práctica el Proyecto de Reforma en Favor del Establecimiento de un Sistema de Subsidios Agrícolas Orientado a la Ecología, perfeccionaremos las políticas relativas a estos subsidios, elevando su direccionalidad y precisión, y desarrollaremos y robusteceremos las nuevas industrias y nuevas modalidades operativas de la agricultura. Reformaremos activa y prudentemente tanto el mecanismo de fijación de los precios de los cereales y otros productos agrícolas importantes como el sistema de su adquisición y almacenamiento, mantendremos y perfeccionaremos la política de los precios mínimos de adquisición de arroz y trigo, y reajustaremos razonablemente el índice de estos para formar una correlación racional de precios entrelas distintas variedades de cereales; nos ocuparemos como es debido de la reforma del sistema de adquisición y almacenamiento de maíz y completaremos el sistema de subvención a sus productores, y acabaremos debidamente con las existencias de cereales y reservas de algodón originadas por orientación política. Reajustaremos y completaremos la política de los precios indicativos del algodón y mejoraremos las modalidades del subsidio concerniente. Reajustaremos la política de los precios indicativos de la soja. Perfeccionaremos el mecanismo de compensación de intereses para las principales zonas productoras de cereales y pondremos en circulación el fondo de riesgo para los cereales. Llevaremos a efecto la estrategia de reclamar cereales a la tierra y a la tecnología, desarrollaremos la irrigación altamente eficaz y baja en consumo, y propulsaremos a gran escala la constitución de tierras de cultivo de elevado estándar y el saneamiento de terrenos. Apoyaremos continuamente el ensayo de la rehabilitación de las tierras de labranza contaminadas por metales pesados y el del reajuste de la estructura de los cultivos, y ampliaremos el alcance del tratamiento coordinado de las áreas que padecen sobreextracción de aguas subterráneas en el Norte del país. Brindaremos mayor respaldo a la construcción en los eslabones de obra hídrica que se hayan revelado débiles a raíz de calamidades naturales. Promoveremos el reajuste de la estructura delos cultivos cerealeros, industriales y forrajeros, y desarrollaremos la gestión de la agricultura en una envergadura apropiada. Impulsaremos con celeridad el establecimiento y el funcionamiento del sistema de garantía de los créditos agrícolas de los niveles provincial e inferiores. Apoyaremos la administración, protección y formación de los bosques, haciendo hincapié en la promoción de la reforestación del territorio nacional y la elevación de la calidad de los bosques. Perfeccionaremos el mecanismo de reajuste dinámico del baremo de la compensación para la rentabilidad ecológica forestal.Respaldaremosla protección y rehabilitación de los humedales en promoción de su incremento de carácter recuperador. Profundizaremos la reforma rural integral, fomentaremos la reforma de la roturación agrícola, de las granjas agrícolas estatales, de las granjas y áreas forestales estatales yde las cooperativas de compraventa, y desarrollaremos y robusteceremos la economía colectiva rural.

Protección ecoambiental

Es necesario llevar a buen puerto las tres grandes campañas: las de prevención y tratamiento de la contaminación del aire, las aguas y los suelos. Se otorgarán a las zonas gravemente contaminadas premios y subsidios fiscales por sus trabajos de prevención y control de la contaminación atmosférica, incluidos los de la resolución de la contaminación por combustión de carbón; se apoyará la prevención y saneamiento de la contaminación hídrica en las cuencas clave; se desplegará la investigación detallada de la contaminación edáfica, y se intensificarála prevención y tratamiento de esta contaminación y la hídrica. Se potenciarán los pagos de transferencia a las zonas funcionales ecológicas prioritarias. Se iniciará oportunamente el ensayo de la segunda serie de proyectos de protección y rehabilitación ecológica de montañas, ríos, bosques, tierras labrantías y lagos. Hay que poner en ejecución una nueva tanda de políticas de concesión de subvenciones y premios por la protección de los ecosistemas pratenses, apoyar una nueva ronda dedevolución de tierras labrantías a la silvicultura y a la praticultura, y ampliar su magnitud, e implementar la política relativa a la cobertura total de la protección de los bosques naturales. Se dará impulso a la reforma para la creación de un sistema de regalías mineras y al fomento del mecanismo de compensación por motivos ecológicos en horizontal y entre el tramo superior y el inferior de las cuencas. Se promoverá la ampliación del alcance del experimento del usufructo retribuido y transacción de los derechos de emisión contaminante. Se dará respaldo al ensayo del régimen de parques nacionales. Se continuará asignando la subvención a la compra de los vehículos de nuevas energías, se elevará el umbral de ella referente a su nivel tecnológico de fabricación y se mejorará el mecanismo de subvención. Se aplicará a fondo la demostración integral de las políticas fiscales de ahorro energético y reducción de emisiones. Se apoyará la explotación y utilización de los recursos de energías limpias, como el gas metano de carbón, el gas de pizarra o la hidroelectricidad rural, así como la actualización de la calidad de los carburantes. Se reajustará el mecanismo de subsidio a la electricidad producida con energías renovables. Se fomentarán el desarrollo de la economía circular yla producción limpia. Hay que apoyar en mayor medida el tratamiento integral de los problemas destacados del medio ambiente rural.

Garantización de la vivienda

Es preciso brindar enérgico apoyo a la transformación de los núcleos de chabolas, impulsar de continuo la construcción de apartamentos de alquiler público y otras viviendas de protección social, así como de sus instalaciones complementarias, perfeccionar tanto el reasentamiento de los moradores afectados por esta transformación como las modalidades de distribución de dichos apartamentos y promover que en las ciudades con voluminosos stocks de bienes raíces se eleve el porcentaje del reasentamiento ejecutado mediante pago en metálico a los moradores. En el impulso continuo de la remodelación de viviendas precarias en las zonas rurales, los fondos de la subvención de la hacienda central se usarán de forma concentrada para remodelar las de las familias beneficiarias de la garantía del nivel de vida mínimo, las de las personas con dificultades extremas y con una manutención entregada de forma dispersa, las de las familias de los discapacitados pobres y las de las familias pobres cuya situación esté archivada y fichada, y, al mismo tiempo, seaumentará apropiadamente la cuantía normativa de esa subvención.

Cultura y deporte

Apoyaremos a las autoridades territoriales en la aplicación de la norma orientativa estatal para los servicios culturales públicos básicos. Vamos a reforzar la protección y aprovechamiento del patrimonio cultural y respaldar la ejecución del programa de continuación, transmisión y desarrollo de la excelente cultura tradicional china. Promoveremos la creación y producción de obras artísticas y literarias, e impulsaremos la salida al exterior de la cultura china. Intensificaremos la coordinación de los fondos, recursos y políticas relativos a las actividades culturales de beneficio público y los destinados a las industrias culturales con fines lucrativos, y nos esforzaremos por configurar un sistema integral de políticas fiscales para la cultura. Hemos de mejorar las condiciones de las instalaciones deportivas públicas tanto urbanas como rurales y enriquecer las modalidades de prestación de los servicios deportivos.

Defensa nacional

Apoyaremos la profundización de la reforma de la defensa nacional y el Ejército, con miras a constituir una defensa nacional sólida y un Ejército poderoso que correspondan tanto al estatus internacional de nuestro país como a nuestra seguridad estatal y nuestros intereses de desarrollo. Pondremos en práctica la garantía de fondos para el desarrollo conducido mediante integración militar-civil, en promoción de la profundización del mismo.

Apoyo a las zonas dificultadas para su garantización del funcionamiento fiscal y para su cumplimiento de las exigencias mínimas de manutención básica de las masas populares Vamos a aumentar de continuo los subsidios fiscalespor fases, coordinar los pagos de transferencia, como los fondos de gratificación y subsidiospara el mecanismo de garantización de los recursos financieros básicos del nivel distrital, e intensificar el respaldo a las zonas dependientes de sus recursos naturales y energéticos y a las zonas con dificultades fiscales para que cumplan efectivamente las exigencias mínimas de garantización de manutención de las masas populares. Intensificaremos de continuo los pagos de transferencia para las antiguas bases revolucionarias, las áreas habitadas por minorías étnicas y las zonas fronterizas.

Inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica

Se programarán 507.600 millones de yuanes para la inversión en la construcción básica. Es preciso optimizar en mayor medida la estructura de los gastos, reducir los subsidios para las inversiones de los proyectos pequeños y dispersos, y utilizar los fondos concentradamente en aspectos como el de la ayuda contra la pobreza hecha mediante el traslado de residentes necesitados a lugares más convenientes para su manutención, el de lasobras hídricas importantes y la reconstrucción hídrica posdesastre, el de la construcción de las instalaciones de drenaje y desagüe de las ciudades, el de la nueva ronda de transformación y actualización de las redes eléctricas rurales, el de la construcción de los ferrocarriles de las regiones centrales y occidentales, o el de la transformación de los núcleos de chabolas.

Reducción de los gastos ordinarios

Los departamentos centrales deben ser los primeros en llevar una vida frugal y reajustar y disminuir enérgicamente los gastos ordinarios del propio nivel central, principalmente en estos términos: en primer lugar, seguirá controlándose estrictamente el presupuesto de los gastos de los "tres renglones públicos" en consonancia con el principio de solo reducción y nada de aumento, y se aminorarán los gastos destinados a reuniones, sesiones de capacitación, propaganda, asesoramiento, investigación detemas blandosy subsidios vinculados con las empresas; en segundo lugar, se reducirán en un margen mínimo del 5% los gastos de los proyectos flexibles y no prioritarios, y,en tercer lugar,hay que dejar de programar gastos presupuestarios para los rubros cuyas metas políticas ya se han alcanzado y verificar de nuevo los destinados a los rubros cuyas circunstancias de aplicación ya han cambiado. Al mismo tiempo, vamos a exigir a las haciendas territoriales que lleven a buen término la reducción de los gastos ordinarios, entre otras labores, combatiendo resueltamente la ostentación, el despilfarro y el gasto dinerario a espuertas, y orientarlas en ello.

3. Previsión de los ingresos y programación de los gastos para 2017

1) Presupuesto público ordinario

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario serán de 7 billones 861.200 millones de yuanes, que, en comparación con la cifra de la ejecución de 2016, suponen un aumento del 3,8%. Sumados los 135.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 28.300 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central, el ingreso total será de 8 billones 24.500 millones. Y los gastos serán de 9 billones 574.500 millones de yuanes, un 6,1% adicional. El balance arroja un déficit de 1 billón 550.000 millones de yuanes, 150.000 millones mayor que el del ejercicio precedente. El saldo límite de la deuda pública de la hacienda central será de 14 billones 140.835 millones de yuanes, y el saldo del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, de 132.806 millones.

Los gastos de la hacienda centralen concepto de presupuesto público ordinario incluirán los gastos propios de la hacienda central, los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales, los pagos de transferencia a las mismas y los fondos de reserva del nivel central.

a)Los gastos propios de la hacienda central sumarán 2 billones 959.500 millones de yuanes, un 6,5% más, 0,5 puntos porcentuales menos que el incremento del presupuesto de 2016 (7%).

b) Los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales sumarán 913.800 millones de yuanes. De esta cantidad, 703.643 millones corresponden a los reintegros del impuesto sobre el valor agregado, 101.092 millones a los del impuesto al consumo, 91.019 millones a los de del impuesto sobre la renta hechos teniendo en cuenta la cifra base de ingresos de este impuesto establecida para las haciendas territoriales y 153.110 millones a los del ingreso derivado de la reforma tributaria y tarifaria de los carburantes. Asimismo, los ingresos entregados por las haciendas territoriales conforme a lo establecido compensarán una parte de los reintegros de ingresos tributarios.

c) Los pagos de transferencia a las haciendas territoriales sumarán 5 billones 651.200 millones de yuanes, un 7% más, 1,4 puntos porcentuales más que el aumento del presupuesto de 2016 (5,6%), debido esto principalmente al crecimiento de los pagos de transferenciade carácter equilibrador y de los subsidios a las zonas con dificultades fiscales, y al apoyo a las haciendas territoriales en el aumento de la inversión para subsanar los puntos débiles. De esta cantidad, 3 billones 503.049 millones corresponden a pagos de transferencia ordinarios, con un incremento del 9,5%, y los 2 billones 148,151 millones restantes, a pagos de transferencia especiales, un 3,1% más. En los pagos de transferencia ordinarios están incluidos 2 billones 230.883 millones de carácter equilibrador, un 8% más, y 183.290 millones destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres, un 19% más. Seguiremos garantizando los pagos de transferencia especiales en la agricultura, la educación, la seguridad social, la asistencia médica, el empleo, la protección ecoambiental, la garantización de la vivienda y otros ámbitos prioritarios. Vamos a revisar y reglamentar más los pagos de transferencia especiales, fusionar y reorganizar unas partidas y disminuir apropiadamente la cuantía de algunas otras.

d)Los fondos de reserva del nivel central serán de 50.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada del 2016. Dependiendo de la marcha de su ejecución, estos fondos se englobarán respectivamente en los gastos propios de la hacienda central y en los pagos de transferencia a las haciendas territoriales.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario serán de 9 billones 1.800 millones de yuanes, con un aumento del 6%. Agregados los 6 billones 565.000 millones de los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central y los 80.000 millones transferidos por las propias haciendas territoriales, el volumen total será de 15 billones 646.800 millones de yuanes. Y los gastos serán de 16 billones 476.800 millones de yuanes, un 6,2% más que la cifra de la ejecución del ejercicio anterior, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, los restantes después de la ejecución de los rubros del presupuesto y los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados. Estas haciendas tendrán un déficit de 830.000 millones de yuanes, incrementado en 50.000 millones respecto del año 2016, que se compensará a través de la emisión de bonos ordinarios de los Gobiernos territoriales. El saldo límite de las deudas ordinarias de estos será de 11 billones 548.922 millones de yuanes.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario ascenderán a 16 billones 863.000 millones de yuanes, con un incremento del 5%. Sumados los 243.300 millones de fondos transferidos, los ingresos totalizarán 17 billones 106.300 millones. Y los gastos serán de 19 billones 486.300 millones, un 6,5% más que la cifra de la ejecución del ejercicio anterior, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, los restantes después de la ejecución de los rubros del presupuesto y los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados.Esto arrojará un déficit de 2 billones 380.000 millones de yuanes, 200.000 millones más que el año 2016.

Las citadas cifras de los ingresos y gastos de 2017 ya contienen las de los ingresos y gastos de una fracción de las partidas que han pasado del presupuesto de los fondos gubernamentales al presupuesto público ordinario. Ello corresponde a que, a partir del 1 de enero de 2017, para fortalecer el uso coordinado de los fondos fiscales, los ingresos o gastos de tres partidas -el usufructo retribuido de nuevos terrenos para la construcción, los fondos del proyecto de trasvase sur-norte y los ingresos especiales entregados por las empresas tabacaleras- han dejado de incluirse en el presupuesto de los fondos gubernamentales, para englobarse en el presupuesto público ordinario. Por tanto, al mismo tiempo que se han reducido los ingresos y gastos del presupuesto de los fondos gubernamentales, se han reajustado y aumentado de manera correspondiente la cuantía de los ingresos y gastos del presupuesto público ordinario de 2017 y la cifra base de sus ingresos y gastos de 2016.

2) Presupuesto de los fondos gubernamentales

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales serán de 370.649 millones de yuanes, con un aumento del 3,2%. Sumados los 29.850 millones transferidos del ejercicio anterior, su volumen total llegará a los 400.499 millones. Y los gastos ascenderán a idéntica cantidad, con un incremento del 19,2%, debido principalmente a un aumento bastante grande de la utilización de los fondos transferidos del ejercicio anterior. De esta suma, 288.114 millones corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 14,5% más, y los 112.385 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, un 33% más.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales serán de 4 billones 346.817 millones de yuanes, con una subida del 3,6%. Esta cantidad incluye 3 billones 856.862 millones por cesión del usufructo de tierras estatales, un 4,3% más. Sumando los 112.385 millones de los pagos de transferencia hechos por la hacienda central y los 800.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, el total de estos ingresos llegará a los 5 billones 259.202 millones de yuanes. Y los gastos serán de cantidad idéntica a esta. Su monto engloba 4 billones 646.872 millones programados con los ingresos obtenidos por cesión del usufructo de tierras estatales, un 23,4% más. El saldo límite de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales será de 7 billones 268.508 millones de yuanes.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales serán de 4 billones 717.466 millones de yuanes, un 3,6% más; por agregación de los 29.850 millones transferidos del ejercicio precedente y los 800.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, se dará un volumen total de 5 billones 547.316 millones.Y los gastos serán de idéntica cuantía, un 21,3% más.

Cabe señalar que en 2017 los ingresos y gastos de las tres partidas que incluyen la de usufructo retribuido de los nuevos terrenos para la construcción, se han pasado del presupuesto de los fondos gubernamentales al presupuesto público ordinario, y se ha hecho una merma de la cifra base de aquel presupuesto de 2016 al realizar la comparación, por lo que los márgenes de aumento antedichos siguen siendo calculados según los factores cotejables.

3) Presupuesto para la gestión del capital estatal

En 2017 vamos a dar un paso más en completar el sistema presupuestario para la gestión del capital estatal y en optimizar la estructura de los gastos. El porcentaje de los réditos del capital estatal entregados por las empresas subordinadas a las autoridades centrales se va a mantener invariable por algún tiempo, y se elevará del 19% al 22% la porción del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central destinada al presupuesto público ordinario de esta misma hacienda para su utilización coordinada. Los gastos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal se usarán principalmente para aspectos como impulsar la reforma estructural por el lado de la oferta, resolver los problemas heredados del pasado en las empresas estatales o profundizar con agilidad la reforma de estas.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 129.000 millones de yuanes, un 9,8% menos, principalmente en razón de la rebaja de la rentabilidad económica de las empresas de ramas como las del petróleo, la petroquímica y la electricidad. Sumados los 12.803 millones transferidos del ejercicio anterior, el volumen total llegará a 141.803 millones. Y los gastos estarán en los 116.103 millones, con una disminución del 20%, debido principalmente auna considerable reducción de la utilización de los fondos transferidos del ejercicio anterior. De esta cantidad, 104.703 millones de yuanes corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 11,7% más, y los 11.400 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, con una reducción del 77,8%. Se destinarán 25.700 millones de yuanes al presupuesto público ordinario, un 4,5% más.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 104.830 millones de yuanes, un 10,5% menos. Agregados los 11.400 millones de pagos de transferencia hechos por la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal, estos ingresos totalizarán 116.230 millones. Y los gastos serán de 91.430 millones de yuanes, un 25,9% menos. Se destinarán 24.800 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal quedarán en 233.830 millones de yuanes, un 10,1% menos. Agregados los 12.803 millones transferidos del ejercicio precedente, el total a ingresar llegará a 246.633 millones. Y los gastos serán de 196.133 millones de yuanes, con una rebaja del 9,7%. Se destinarán 50.500 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

4) Presupuesto de los fondos de los seguros sociales

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 5 billones 178.672 millones de yuanes, con un aumento del 7,3%. Esta cuantía incluye 3 billones 690.798 millones por primas y 1 billón 259.597 millones por subsidios fiscales. Y los gastos ascenderán a 4 billones 845.050 millones de yuanes, un 10,3% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 333.622 millones, con un positivo acumulado de 6 billones 663.089 millones a finales del año.

Cabe señalar que los presupuestos de las haciendas territoriales de las diversas instancias, que deben ser elaborados por sus respectivos Gobiernos populares y presentados a las asambleas populares correspondientes para su aprobación, están ahora todavía en proceso de sintetización,por lo que las cifras de los ingresos previstos y los gastos programados de las haciendas territoriales englobadas en el presente informe han sido confeccionadas por la hacienda central en representación de dichos Gobiernos.

Según lo establecido en la Ley de Presupuesto, al entrar en el ejercicio presupuestario, y antes de la aprobación de los presentes proyectos de presupuestos por parte de la Asamblea Popular Nacional, se pueden programar los siguientes gastos: los transferidos del ejercicio anterior; los básicos y los de partidas de los departamentos del presente ejercicio, de carácter necesario, calculados tomando como referencia la cantidad programada de los gastos presupuestarios en el mismo periodo del ejercicio anterior, así como los de los pagos de transferencia a las haciendas de niveles inferiores; y los que responden a obligaciones legales de pago, así como los destinados al tratamiento de los desastres naturales y otros tipos de percances repentinos. A la luz de estas estipulaciones, los gastos de la hacienda central de enero de 2017 en concepto de presupuesto público ordinario son de 984.500 millones de yuanes. Esta suma incluye 165.700 millones como gastos propios de la hacienda central y 818.800 millones como reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales.

III. CUMPLIMIENTO EFECTIVO DE LA LABOR DE REFORMA Y DESARROLLO FISCAL DE 2017

1. Fortalecer y mejorar el macrocontrol fiscal para promover la materialización de la meta prevista del crecimiento económico

Haremos un uso integral de los diversos instrumentos de la política fiscal y potenciaremos su coordinación y colaboración con la monetaria, la industrial y otras para poner en mejor juego el efecto sinérgico y combinado de las diversas políticas. Debemos hacer valer la función orientadora de la política fiscal, innovar los modos de utilización de los fondos fiscales y desplegar plenamente el entusiasmo tanto de las empresas como de los individuos, y tanto de las autoridades centrales como de las territoriales. Reforzaremos la administración reglamentada del establecimiento del fondo de inversión gubernamental y de la difusión y aplicación de la modalidad PPP, a fin de desplegar eficazmente su papel propulsor de las inversiones no públicas. Perfeccionaremos el manejo de las expectativas, tomaremos la iniciativa en la interacción y la comunicación con los sujetos del mercado, atenderemos sus reclamaciones razonables y mejoraremos a tiempo las políticas y medidas. Vamos a hacer más pública la información sobre las políticas y aumentar la transparencia de estas para emitir señales explícitas a los sujetos del mercado. Fortaleceremos la aplicación de las diversas políticas, incluida la de reducción tributaria tarifaria, para garantizar que se liberen plenamente sus efectos y para que las masas populares y los sujetos del mercado se sientan más beneficiados.

2. Impulsar a fondo la reforma de los regímenes fiscal y tributario, y establecer con celeridad un sistema fiscal moderno

Perfeccionaremos el sistema de la administración presupuestaria. Pondremos en escena la versión revisada de las Disposiciones para la Aplicación de la Ley de Presupuesto. Reforzaremos la información pública de los presupuestos y los balances finales, forjando una hacienda pública abierta a la luz del día. Profundizaremos la reforma en favor de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento y extenderemos esta administración, paso a paso, hasta todos los fondos presupuestarios. Revisaremos e integraremos los pagos de transferencia especiales, seguiremos la revisión de los fondos especiales relacionados con las empresas, perfeccionaremos los métodos de distribución de los pagos de transferencia e intensificaremos la supervisión y control sobre estos, en un esfuerzo por resolver problemas tales como el entrecruzamiento y la repetición de los rubros, la utilización desviada de los fondos, la exageración de los gastos y el goteo o escurrimiento de los fondos. Profundizaremos la reforma de la presupuestación departamental, impulsaremos enérgicamente la conformación de la base de datos de las partidas de los departamentos centrales, pormenorizaremos aún más la confección de los presupuestos y elevaremos la tasa de disponibilidad a principios del año de las asignaciones presupuestarias. Vamos a organizar y ejecutar debidamente tanto el ensayo de la reforma de la clasificaciónde los rubros de los gastos basada en el carácter económico de estos como el experimento de la confección de los informes financieros gubernamentales y perfeccionar con celeridad el sistema de normas de contabilidad gubernamental. Promoveremos la reforma del régimen fiscal. Impulsaremos la reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales. Elaboraremos con celeridad un proyecto general para la delimitación de los ingresos de ambas partes. Se completará el sistema de políticas fiscales de apoyo al empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades y se impulsará con solidez el nuevo tipo de urbanización centrada en el ser humano. Profundizaremos la reforma del sistema tributario. Vamos a aplicar y perfeccionar la política destinada a impulsar en todo el país la sustitución de la recaudación del impuesto a las transacciones por la del impuesto al valor agregado y vamos a simplificar la estructura de la tasa de este impuesto fusionando sus cuatro categorías en tres, a fin de crear un entorno tributario sencillo, transparente y más justo. Estudiaremos y formularemos un proyecto para el perfeccionamiento del sistema tributario territorial. Continuaremos profundizando la reforma sobre los impuestos a los recursos y ampliaremos el alcance de la reforma experimental para la recaudación del impuesto a los recursos hídricos. Conforme a la exigencia formulada por la aplicación del principio de legalidad tributaria, elaboraremos sin demora los proyectos de la Ley del Impuesto a la Hoja de Tabaco, la Ley del Impuesto al Tonelaje Neto Naval, la Ley del Impuesto sobre la Ocupación de Tierras de Cultivo y otras, e impulsaremos con dinamismo la labor legislativa de otros impuestos. Elaboraremos lasDisposiciones para la Aplicación de la Ley de Impuesto Medioambiental, así como un proyecto general de la construcción del sistema de información sobre los ingresos y bienes personales.Impulsaremos con celeridad el proceso legislativo relativoa la colaboración público-privada.

3. Fortalecer la administración en la ejecución presupuestaria para garantizar el cumplimiento de las tareas presupuestarias anuales

Tenemos que seguir muy de cerca la ejecución de los ingresos presupuestarios y fortalecer las actuaciones de análisis, investigación y formación de juicio, para dar respuestas oportunas y eficaces. Hemos de persistir en la recaudación tributaria ajustada a la ley, así como prevenir y corregir resueltamente los actos de cobrode más tributos de lo debido y de aumento en falso de los ingresos fiscales. Cumpliendo las exigencias de la Ley de Presupuesto, elevaremos la proporción de los pagos de transferencia asignados con antelación y ratificaremos a tiempo los presupuestos de los departamentos centrales y los de los pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Reforzaremos la obligatoriedad del presupuesto y controlaremos estrictamente los reajustes, sin poner en principio asignaciones adicionales en la ejecución presupuestaria del año, con excepción de los gastos para socorrer a los damnificados de catástrofes o afrontar otras emergencias, y para realizar asuntos importantes que hayan sido aprobados por el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado. En los presupuestos de lenta ejecución y los difíciles de ejecutar dentro del añosegún la previsión, hay que reajustar de manera oportuna el uso de los fondos concernientes para evitar su sedimentación. Intensificaremos la coordinación de los fondos fiscales y eliminaremos algunas estipulaciones del presupuesto público ordinario relativas a la fijación de los gastos en función de los ingresos y a la asignación de fondos específicos para propósitos definidos, con el fin de recuperar de las regiones y los departamentos, según lo estipulado, los fondos restantes tras la ejecución de los rubros, así como los transferidos de ejercicios anteriores que no se hayan acabado por segundo año consecutivo, y utilizarlos de manera coordinada. Estableceremos un mecanismo de coordinación entre la emisión de bonos públicos y el control de las reservas de los fondos efectivos para programar de manera racional el ritmo de la emisión de los bonos de los Gobiernos territoriales y mantener una magnitud racional de dichas reservas. Profundizaremos la reforma a favor del sistema de cobros y pagos centralizados por el tesoro público a fin de asignar y coordinar los fondos de manera científica y elevar la eficiencia del funcionamiento de los fondos fiscales.

4. Intensificar en mayor medida la administración fiscal para asegurar el uso seguro, reglamentado y altamente eficiente de los fondos fiscales

Perfeccionaremos el sistema de administración basada en las atribuciones y las responsabilidades, y nos esforzaremos por configurar unadisposición de los sistemas por la que las atribuciones conlleven forzosamente responsabilidades, su desempeño implique necesariamente asumirlas y su abuso comporte obligatoriamente exigirlas. Es necesario establecer y perfeccionar los sistemas relativos a la exigencia de responsabilidades por el examen y la aprobación enmarcados en los reglamentos de administración financiera y económica. Mejoraremos el sistema de control interno de la distribución de los fondos y el mecanismo de supervisión de esta, y crearemos con celeridad un sistema de supervisión y control del proceso entero, o sea, de antes, durante y después de la operación de losfondos, de suerte que la supervisión y la exigencia de responsabilidades se apliquen allí donde se realicen el examen y la aprobación. Aceleraremos el cambio de las modalidades de trabajo de los comisionados delegados por el Ministerio de Hacienda en los diferentes territorios, incorporándoles esencialmente al trabajo de la administración presupuestaria para intensificar la confección, la notificación, la verificación, la ejecución, la supervisión, el control y la evaluación de rendimiento en materia de los fondos de los pagos de transferencia y aumentar sin cesar los efectos positivos de la supervisión y el control. Impulsaremos en profundidad el fomento del control interno de los departamentos fiscales y dedicaremos ingentes esfuerzos a la aplicación de los sistemas, a fin de prevenir con eficacia los riesgos en las operaciones y en la gobernación honrada. Desplegaremos la acción de rectificación específica de la administración fiscal, reforzaremos la supervisión e inspección de la administración y utilización de los fondos, mantendremos rigurosas las disciplinas financieras y económicas, e intensificaremos la administración fiscal en los niveles de base.

5. Reforzar la administración de las deudasgubernamentales territoriales para prevenir efectivamente los riesgos fiscales

Hemos de situar la prevención y el control de los riesgos de endeudamientode los Gobiernos territoriales en un lugar más destacado. Cumpliendo estrictamente lo estipulado en la Ley de Presupuesto y en los documentos concernientes del Consejo de Estado, fortaleceremos la administración basada en límites y la ejercida mediante presupuestosen materia de las deudas de los Gobiernos territoriales,intensificaremos la labor de emisión de los bonos de dichos Gobiernos para sustituir sus deudas en existencia y reforzaremos la supervisión de la aplicación del sistema de administración de deudas en los territorios. Delimitaremos conforme a la ley las deudas gubernamentales territoriales y orientaremos a los Gobiernos de instancia provincial para que neutralicen a tiempo y de manera adecuada los riesgos ligados a otras deudas territoriales de carácter gubernamental. Completaremos el sistema de estadística y monitoreo, y estudiaremos la incorporación a su alcance tanto de las deudas de las compañías de plataforma para la financiación como de los gastos gubernamentales de medio y largo plazo, para sacar en claro los riesgos subyacentes. Apremiaremos a los Gobiernos de instancia provincial a elaborar planes de tratamiento urgente de los riesgos relativos a las deudas gubernamentales de sus respectivos territorios, para que realicen oportunamente las evaluaciones y alertas de los riesgos y logren descubrirlos, informar de ellos y tratarlos cuanto antes. Ejecutaremos la supervisión y el control conjuntostransdepartamentales e intensificaremos según la ley las actuaciones de investigación, sanción y exigencia de responsabilidades referidas a actos de financiación mediante endeudamiento vulneradores de la ley o los reglamentos. Perfeccionaremos la administración de los bonos especiales de los Gobiernos territoriales, aceleraremos el paso en su emisión acorde con la clasificación de las partidas de ingreso de los fondos gubernamentales territoriales, desarrollaremos enérgicamente variedades de bonos especiales que permitan lograr el equilibrio entre los ingresos y gastos de un mismo rubro e investigaremos sinérgicamente el establecimiento de un sistema de estadística de activos correspondiente a los bonos especiales.

Estimados diputados: este año se va a celebrar el XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, por lo que es un año de significado trascendental para el desarrollo de la causa del Partido y el país. Uniéndonos más estrechamente en torno al Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, y manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, hemos de someternos conscientemente a la supervisión de la Asamblea Popular Nacional, atender con sinceridad las opiniones y sugerencias del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política, avanzar con espíritu pujante, obrar de manera real y sólida, y llevar concienzudamente a buen término los diversos trabajos presupuestarios y fiscales, con miras a promover el desarrollo sano y sin altibajos de la economía, y la armonía y estabilidad de la sociedad, y dar acogida con excelentes éxitos a la victoriosa celebración del XIX Congreso Nacional del Partido.

 
分享
Volver Arriba
Xinhuanet

Texto íntegro del informe sobre presupuestos central y territoriales de China

Spanish.xinhuanet.com 2017-03-17 15:31:01

BEIJING, 17 mar (Xinhua) -- El siguiente es el texto íntegro del informe sobre la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2016 y los proyectos de los presupuestos central y locales para 2017, presentado el 5 de marzo por el Ministerio de Hacienda ante la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional, la máxima legislatura de China, y aprobado el 15 de marzo.

INFORME SOBRE LA EJECUCION DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2016 Y LOS PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y LOCALES PARA 2017

V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional

5 marzo de 2017

Ministro de Hacienda

Estimados diputados:

Por encargo del Consejo de Estado, presentamos ahora los resultados de la ejecución de los presupuestos central y territoriales de 2016 y los proyectos de los mismos para 2017 a la V Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional para su examen y deliberación y para que los honorables miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino hagan sus observaciones al respecto.

I. EJECUCIÓN DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES DE 2016

En el año 2016, frente a un severo y complejo entorno tanto interno como externo, los diversos territorios y departamentos, bajo la firme dirección del Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, han persistido en la tónica general del trabajo consistente en pugnar por progresar sobre la base de la estabilidad y en la nueva concepción del desarrollo, han tomado la reforma estructural por el lado de la ofertacomo línea principal y han ampliado adecuadamente la demanda general, de modo que el desarrollo económico y social se ha mantenido sostenido y sano, y se ha dado un feliz inicio al XIII Plan Quinquenal.Ha sido relativamente buena la ejecución tanto del presupuesto central como de los territoriales.

1. Cumplimiento de la resolución de la Asamblea Popular Nacional en materia presupuestaria

Los departamentos fiscales han intensificado su concienciación sobre el imperio de la ley en el ámbito presupuestario, han desplegado activamente el papel funcional de la hacienday han cumplido a conciencia las resoluciones pertinentes de la IV Sesión de la XII Asamblea Popular Nacional y las observaciones hechas por su Comisión Financiera y Económica tras el correspondiente examen.

Aplicación efectiva delapolítica fiscal activa. Hemos reducido a gran escala los impuestos y tarifas. En la promoción en todo el país del ensayo de la sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, hemos extendido su alcance hasta sectores como el de la construcción, el inmobiliario, el financiero y el de servicios para la vida cotidiana, yhemos incluido el impuesto sobre el valor agregado de los nuevos bienes inmuebles de todas las empresas en la deducción de la suma imponible; todos los sectores recientemente sometidos al ensayo han cumplido la meta prevista de solo reducción y nada de aumento de su carga tributaria total,mientras quelos incluidos en la primera etapa experimental y aquellos que originalmente eran objeto de la recaudación de este impuesto también han logrado reducir su carga tributaria, debiéndose esto al aumento de los impuestos soportados deducibles, de forma que en todo el año la carga tributaria de las empresas se ha reducido en 573.600 millones de yuanes. Hemos ampliado más el alcance de la deducción ponderada de los gastos de investigación y desarrollo de las empresas, hemos intensificado el apoyo a las empresas de altas y nuevas tecnologías, hemos puesto en escena las políticas de pago diferido del impuesto sobre la renta derivada de los derechos accionariales concedidos de forma incentivadora o de las acciones obtenidas mediante la inversión tecnológica y hemos perfeccionado las políticas tributarias relativas a las incubadoras de empresas científicas y tecnológicas. Hemos cancelado, suspendido o fusionado una serie de fondos gubernamentales, hemos expandido el alcance de la exención del pago de 18 cobros administrativos e institucionales y hemos movido a las autoridades territoriales a revisar y reglamentar los cobrosde esta índolevinculados con las empresas, como consecuencia de lo cual las cargas tributarias empresariales e individuales se han reducido en más de 46.000 millones de yuanes. Hemos hecho una ampliación racional de la magnitud de los gastos fiscales. Hemos incrementado apropiadamente la tasa de déficit fiscal y hemos destinado la parte aumentada principalmente a compensar la disminución de los ingresos fiscales causada por la reducción tributaria y tarifaria, garantizando así las responsabilidades por los gastos que debe asumir el Gobierno. Hemos aumentado 1 billón 180.000 millones de yuanes de cuotas de las deudas gubernamentales territoriales.Sirviéndonos de la continuación de la emisión de los bonos públicos de los Gobiernos territoriales, hemos sustituido sus deudas en existencia por un volumen de 4 billones 900.000 millones de yuanes,sumados los 3 billones 200.000 millones del año 2015, ya es de 8 billones 100.000 millones la cantidad sustituida acumulada,la cual nos ha permitido rebajar a estos Gobiernos los cargos derivados de los intereses de dichas deudas en unos 400.000 millones en todo el año. Al mismo tiempo, hemos aplicado políticas de mucha especificidad para promover con empeño la neutralización del exceso de capacidad productiva, la eliminación de los stocks de bienes raíces, el desapalancamiento, la reducción de los costes de las empresas y la subsanación de los puntos débiles. La hacienda central ha creado y asignado oportunamente fondos especiales de gratificación y subsidios para el reajuste estructural de las empresas industriales en apoyo de la labor de traslado y recolocación de los trabajadores desplazados por la neutralización del exceso de capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera. Hemos programado fondos de subsidio para respaldar el tratamiento de las "empresas zombis" subordinadas a las autoridades centrales. Hemos reajustado las políticas relativas a los impuestos sobre los eslabones de la transacción inmobiliaria, como el impuesto a los contratos o el impuesto a las transacciones, y hemos fortalecido el apoyo a las demandas de vivienda para uso propio o para fines de mejora expresadas por la población, promoviendo de esta manera el drenaje del stock de viviendas comerciales.En apoyo de reconvertir losderechos al crédito de los bancos en derechos accionariales en función del mercado, hemos definido con claridad las políticas para su reconversión, verificación y liquidación. Hemos rebajado por fases las primas de los seguros sociales y revisado las fianzas vinculadas con las empresas, a fin de ayudar aún más a estas a reducir costes. Hemos intensificado la subsanación de los puntos débiles, incrementado considerablemente las inversiones fiscales en la ayuda contra la pobreza, brindando fuerza motriz a la liberación de la pobreza como batalla de asalto de plazas fuertes yrespaldado enérgicamente la transformación de los núcleos de chabolas, la construcción de infraestructuras y otros ámbitos importantes.

Impulso activo de la reforma yla laborlegislativa en el terreno fiscal y tributario. Hemos logrado aplicar el impuesto sobre el valor agregado a todas las mercancías y servicios. Hemos llevado adelante en todo el país la reforma en favor de la recaudación del impuesto sobre los recursos naturales calculado en función de sus precios y hemos desplegado el ensayo de la reforma destinada a recaudar el impuesto sobre los recursos hídricos. Hemos impulsado la puesta en escena de la Ley del Impuesto Medioambiental. Hemos elaborado métodos de administración de los ingresos gubernamentales no tributarios. Hemos sacado a luz las propuestas orientativas para impulsar la reforma destinada a delimitar las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales, dejando en claro la exigencia general y los contenidos principales de la reforma, así como el principio de la delimitación. Hemos determinado racionalmente la proporción en que los ingresos del impuesto sobre el valor agregado se distribuirían entre la hacienda central y las territoriales tras haberse hecho en todo el país el ensayo de la reforma destinada a sustituir la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la del impuesto sobre el valor agregado, a fin de mantener en términos generales la estabilidad de la existente configuración de los recursos financieros. Hemos reajustado los métodos de los reintegros de ingresos del impuesto sobre el valor agregado hechos por la hacienda centrala las territoriales yhemos perfeccionado más el régimen de administración fiscal caracterizado por la división de todos los impuestos entre ambas partes.Hemos publicado y aplicado políticas fiscales propicias al empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades y hemos creado un correspondiente mecanismo de premios. Hemos reformado y perfeccionado el sistema de pagos de transferencia de la hacienda central a las territoriales, reducido hasta 94 el número de los rubros de los pagos de transferencia especiales y elevado al 60,6% la proporción de los pagos de transferencia ordinarios. Hemos impulsado enérgicamente la información pública de los presupuestos y balances; por primera vez, y de manera centralizada, hemos publicado concentradamente informaciones sobre los balances de los departamentos centralesen www.gov.cn y www.mof.gov.cn; y hemos elaborado reglas operacionales para la información pública de los presupuestos y balances de las haciendas territoriales.

Tenaz elevación del rendimiento de los gastos fiscales. En estricto cumplimiento de los presupuestos aprobados por la Asamblea Popular Nacional, hemos ratificado a tiempo los presupuestos de los departamentos centrales y los de los pagos de transferencia a las haciendas territoriales,y hemos asignado oportunamente los fondos establecidos. Hemos fortalecido la administración de los presupuestos ligada al rendimiento, hemos logrado aplicar la administración de los objetivos del rendimiento en todos los rubros de gastos de los departamentos centrales, hemos hecho la primera ratificación de los objetivos e índices concretos del rendimiento de los rubros importantes conjunta con la de sus presupuestos, y hemos emprendido la evaluación del rendimiento de las políticas importantes concernientes a las condiciones de vida del pueblo y la del rendimiento de los gastos especiales prioritarios. Por primera vez hemos dado a conocer a la sociedad tanto la ejecución de la administración de los presupuestosligada al rendimiento como el resultado de la evaluación del rendimiento de los rubros de algunos departamentos centrales junto con sus balances. Hemos puesto en circulación los fondos fiscales en existencia y los hemos destinado, según lo estipulado, a los ámbitos de necesidad urgente para el desarrollo económico y social. Hemos desplegado en los distritos pobres el ensayo de utilización coordinada e integral de los fondos fiscales relacionados con el desarrollo del agro y hemos delegado en ellos el derecho a disponer y utilizar los fondos de esta índole incluidos en la utilización coordinada e integral. Hemos perfeccionado en mayor medida la administración de los fondos de los proyectos de investigación científica financiados por la hacienda central y hemos transferido a los centros docentes superiores einstituciones de investigación científica más atribuciones para la administración de estos fondos, de viáticos y de gastos de reuniones. Hemos generalizado enérgicamente la modalidad de colaboración público-privada [conocida por su sigla en inglés PPP -Public-Private Partnership-] y hemos fortalecido la administración fiscal de sus proyectos durante todoel ciclo de vida de ellos para garantizarles la calidad. A finales de 2016, los proyectos incluidos en la base de datos de proyectos de la plataforma integral de informaciones de PPP de todo el país llegaban a 11.260, con una inversión global de 13 billones 500.000 millones de yuanes, y los proyectos ya contratados y entrados en la ejecución eran 1.351, con 2 billones 200.000 millones de yuanes invertidos en total. Hemos intensificado la reforma en favor de la compra gubernamental de servicios y hemos elaborado propuestas referentes a apoyar mediante esta la creación y desarrollo de organizaciones sociales y a llevar a buen término los trabajos de dicha reforma en las instituciones públicas. Hemos promovido el funcionamiento acelerado de los fondos de inversión gubernamentalesy activado el vigor de las inversiones sociales.

Concesión de suma importancia a los riesgos de endeudamiento de los gobiernos territoriales y prevención de ellos. Cumpliendo estrictamente las exigencias de la Ley de Presupuesto, la Ley de Garantía y otras leyes y reglamentos, hemos reglamentado más la administración de las deudas gubernamentales territoriales. Al término de 2016, el saldo de estas deudas para todo el país era de 15 billones 320.000 millones de yuanes, dentro del límite anual presupuestado de 17 billones 190.000 millones. Hemos perfeccionado el sistema de administración presupuestaria de las deudas de los Gobiernos territoriales, ordinarias y especiales, y hemos hecho una primera exposición integral de ellas en el proyecto de presupuesto, estando activos en someterlas a supervisión. Hemos desplegado la evaluación y alerta de los riesgos de las mismas, hemos notificado los resultados a los departamentos pertinentes y a los Gobiernos territoriales, y hemos apremiado a las zonas que presentan graves riesgos a que reunieran fondos por múltiples canales para neutralizarlos. Hemos puesto en escena el plan preventivo para el tratamiento urgente de los riesgos de las deudas gubernamentales territoriales y las orientaciones para su tratamiento clasificado, y tenemos adecuadamente preparadas las políticas de tratamiento urgente para los casos de riesgo.Hemos imprimido y distribuido los métodos provisionales para la ejecución de la supervisión de las deudas gubernamentales territoriales por parte de los comisionados delegados por el Ministerio de Hacienda en los diversos territorios, a fin de realizar la supervisión rutinaria. Hemos organizado la verificación de las financiaciones y avales hechos ilegal o irreglamentariamente por las localidades y hemos instado a estas y a las instituciones financieras pertinentes a corregirse en conformidad con la ley.

Reglamentación de la administración presupuestaria estrictamente conforme a las exigencias de la Ley de Presupuesto.Hemos pormenorizado la confección de los presupuestos, reducido aún más la magnitud de las partidas sujetas a confección por encargo y llevado a buen término la administración de la base de datos de las partidas del presupuesto de los departamentos centrales. Hemos reducido hasta 23 los rubros de los fondos gubernamentales, sobre los cuales hemos ejercido la administración mediante catálogos y listas. Hemos ampliado en mayor medida el alcance de la ejecución del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central y hemos elaborado los métodos provisionales de administración de los gastos de este presupuesto. Hemos desplegado el inventario de activos estatales en los organismos administrativos y las instituciones públicas de todo el país. Hemos impulsado activamente la reforma encaminada al establecimiento de un sistema de informes financieros integrales gubernamentales basado en el principio del devengo y hemos imprimido y distribuido cuatro tipos específicos de normas de contabilidad gubernamental, incluido el referido a los activos fijos. Hemos organizado la inspección del subsidio a la aplicación generalizada de los vehículos de nuevas energías, la de la información pública de los presupuestos y balances gubernamentales territoriales y la del ejercicio profesional de los organismos encargadosde la compra gubernamental, en las cuales hemos investigado, sancionado y dado a conocimiento público una serie de infracciones de la Ley de Presupuesto y de las disciplinas financieras y económicas, y hemos exigido severamente responsabilidad a sus autores.

En 2016, el Ministerio de Hacienda ha mejorado y fortalecido los trabajos relativos al servicio a los diputados de la Asamblea Popular Nacional y los miembros del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política. Hemos tratado a conciencia sus sugerencias y propuestas, que se concretan en todo el año en un total de 2.889 sugerencias de diputados y 1.323 propuestas de miembros de este órgano consultivo. Hemos intensificado la comunicación e intercambio con ellos y hemos estado pendientes de atender activamente sus sugerencias y propuestas, por un trabajo fiscal aún mejor.

2. Reajuste de los presupuestos de 2016

Con el fin de racionalizar todavía más la delimitación entre la hacienda central y las territorialesde los ingresos procedentes de la recaudación del impuesto sobre el valor agregado a raíz de la promoción en todo el país del ensayo de sustitución de la recaudación del impuesto sobre las transacciones por la de ese impuesto, a partir del 1 de mayo de 2016, en sincronía con este ensayo, empezamos a aplicar un proyecto transitorio para el reajuste de la delimitación entre la hacienda central y las territoriales de los ingresos procedentes de la recaudación del impuesto sobre el valor agregado. Aunque este reajuste no ha afectado al volumen global de ingresos y gastos del presupuesto público ordinariode todo el país, sí ha causado cambios en la estructura de los presupuestos de ingresos y gastos de la hacienda central y las territoriales.Los ingresos del presupuesto público ordinario de la hacienda centralse han reajustado de 7 billones 57.000 millones de yuanes a 7 billones 235.000 millones, siendo la parte aumentada, de 178.000 millones, destinadaen su totalidad a los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales, mientras que los gastos de dicho presupuesto se han reajustado de 8 billones 588.500 millones a 8 billones 766.500 millones. De acuerdo con lo estipulado en la Ley de Presupuesto, el proyecto de reajuste del presupuesto central se ha presentado a la XXIV Sesión del Comité Permanente de la XII Asamblea Popular Nacional para su examen y aprobación.

3. Ejecución de los ingresos y gastos presupuestarios de 2016

1) Ejecución del presupuesto público ordinario

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 15 billones 955.208 millones de yuanes, lo que supone el 101,5% de lo presupuestado, un 4,5% más que en 2015 (teniendo en cuenta la influencia ejercida por la inclusión en el presupuesto público ordinario de cinco tipos de fondos que estaban originalmente en el presupuesto de los fondos gubernamentales, así como por otros factores). Agregados los 727.108 millones, ya usados,en concepto de fondos transferidos del ejercicio precedente, fondos restantes tras la ejecución de los rubros y fondos provenientes de otros presupuestos, la cantidad ha totalizado 16 billones 682.316 millones. Y los gastos han sido de 18 billones 784.114 millones de yuanes, el 103,9% de lo presupuestado, lo que ha dado un aumento del 7,4%tras la deducción de los fondos transferidos del ejercicio precedente, los restantes de la ejecución de los rubros y los provenientes de otros presupuestos, todos usados por las haciendas territoriales.Si sumamos los 78.202 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, tenemos una cantidad de 18 billones 862.316 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 2 billones 180.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 7 billones 235.731 millones de yuanes, el 100% de lo presupuestado tras el reajuste, un 1,2% más que en 2015. Sumados los 100.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 31.506 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central, el ingreso total ha sido de 7 billones 367.237 millones. Y los gastos han sumado 8 billones 689.035 millones de yuanes, el 99,1% de lo presupuestado tras el reajuste, lo que da un incremento del 4,5%. De esta cantidad, 2 billones 740.400 millones corresponden a los gastos propios de la hacienda central y los 5 billones 948.635 millones restantes han sido para reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Sumados los 78.202 millones de yuanes destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, la cantidad total ha sido de 8 billones 767.237 millones. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 1 billón 400.000 millones de yuanes, cuantía igual a la presupuestada. De los 50.000 millones de yuanes presupuestados para los fondos de reserva del nivel central de 2016, 14.610 millones han sido de gastos reales y los 35.390 millones restantes, transferidos al fondo de estabilización y regulación del presupuesto central. Al término de 2016, el saldo de la deuda pública de la hacienda central ha sido de 12 billones 6.675 millones de yuanes, dentro del límite anual presupuestado de 12 billones 590.835 millones, y el del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, de 267.806 millones(incluyendo 150.183 millones agregados mediante la recuperación de los fondos transferidos de la hacienda central).

Los ingresos de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario han sido de 14 billones 668.112 millones de yuanes, cantidad de la cual 8 billones 719.477 millones corresponden a los ingresos propios de las haciendas territoriales, un 7,4% más que en 2015, y los 5 billones 948.635 millones restantes, a los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central. Agregándose los 595.602 millones, ya usadospor las haciendas territoriales, en condición de fondos transferidos del ejercicio precedente, fondos restantes tras la ejecución de los rubros y fondos provenientes de otros presupuestos, el volumen total ha quedado en 15 billones 263.714 millones de yuanes. Y los gastos han sumado 16 billones 43.714 millones, un 7,4 % adicional, deduciéndose los fondos transferidos del ejercicio precedente, los restantes de la ejecución de los rubrosy los provenientes de otros presupuestos, todos ya usados. El balance de los ingresos y gastos globales arroja un déficit de 780.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada.

2) Presupuesto de los fondos gubernamentales

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales han alcanzado los 4 billones 661.862 millones de yuanes, con un aumento del 11,9%. Sumados los 24.984 millones ingresados como fondos transferidos del ejercicio de 2015 y los 400.000 millones derivados de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, la cantidad total ha sido de 5 billones 86.846 millones de yuanes. Y los gastos han sido de 4 billones 685.152 millones, un 11,7% más.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales han sido de 417.808 millones de yuanes, el 97,8% de lo presupuestado, con un aumento del 2,6%. Sumados los 24.984 millones como fondos transferidos del ejercicio de 2015 ylos 759 millones entregados por las haciendas territoriales, la cantidad total da 443.551 millones de yuanes. Y los gastos han sido de 399.998 millones de yuanes, el 88,5 % de lo presupuestado, un 6,8% menos. De esta cantidad, 288.986 millones corresponden a gastos propios de la hacienda central, y los 111.012 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Los ingresos y los gastos arrojan un saldo positivo de 43.553 millones de yuanes. De esta cantidad, 29.850 millones han sido transferidos al siguiente ejercicio para su uso; 11.072 millones, suma total de las fracciones de los fondos transferidos de los rubros de los fondos gubernamentales superadoras del 30% del ingreso anual de los respectivos rubros, han sido destinados al fondo de estabilización y regulación del presupuesto conforme a lo establecido; y los 2.631 millones restantes, que constituyen el saldo de los tres rubros que se propone dejar de incluir en el presupuesto de los fondos gubernamentales para englobarlos en el presupuesto público ordinario, han sido destinados a este presupuesto de 2017.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales han sumado 4 billones 244.054 millones de yuanes, un 12,9% más, de los que 3 billones 745.663 millones corresponden a los ingresos en concepto de cesión del usufructo de tierras estatales. Agregados los 111.012 millones de los pagos de transferencia hechos por la hacienda central con sus fondos gubernamentales y los 400.000 millones resultantes de la emisión de los bonos públicos especiales de los Gobiernos territoriales, estos ingresos han totalizado 4 billones 755.066 millones. Y los gastos han sido de 4 billones 396.166 millones de yuanes, con un aumento del 13%, cantidad de la cual 3 billones 840.584 millones han sido asignados con los ingresos en concepto de cesión del usufructo de tierras estatales.

3) Presupuesto para la gestión del capital estatal

Los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 260.184 millones de yuanes, con un incremento del 2%. Y los gastos, de 217.146 millones, un 18,2% más.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 143.017 millones de yuanes, el 102,2% de lo presupuestado, un 11,3% menos. Con la adición de los 39.447 millones transferidos del ejercicio precedente, han llegado a totalizar 182.464 millones. Y los gastos han sido de 145.061 millones de yuanes, el 93,5% de lo presupuestado, con un aumento del 28,1%. De esta cantidad, 93.708 millones corresponden a los gastos propios de la hacienda central, y los 51.353 millones restantes, a los pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Se han destinado 24.600 millones al presupuesto público ordinario.Se han transferido 12.803 millones de yuanes al ejercicio siguiente.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal han sido de 117.167 millones de yuanes, con un aumento del 24,9%. Sumados los 51.353 millones procedentes de pagos de transferencia hechos por la hacienda central, la cantidad total da 168.520 millones. Y los gastos han sido de 123.438 millones de yuanes, un 48,5% más. Se han asignado 24.691 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

4) Presupuesto de los fondos de los seguros sociales

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales han sido de 4 billones 827.253 millones de yuanes, el 102,4% de lo presupuestado, lo que supone un aumento del 4,1%. Esta cuantía incluye 3 billones 506.586 millones referentes a primas y 1 billón 110.434 millones a subsidios fiscales. Y los gastos han sido de 4 billones 391.894 millones de yuanes, el 100,9% de lo presupuestado, un 12,3% más. Los ingresos y gastos arrojan un saldo positivo de 435.359 millones de yuanes, con un positivo acumulado de 6 billones 329.467 millones a finales del año.

Además, de acuerdo con la exigencia del Consejo de Estado sobre la intensificación del uso coordinado de los fondos fiscales, una parte de los rubros de los fondos gubernamentales de las haciendas territoriales han pasado a englobarse en su presupuesto público ordinario, y los correspondientes 11.682 millones de yuanes de saldo y límite de las deudas especiales han pasado consiguientemente a incluirse en el saldo y límite de las deudas ordinarias, todo lo cual no ha llegado a afectar el límite del totalde las deudas de los Gobiernos territoriales.

4. Implementación de las principales políticas de gastos de 2016

Impulso del desarrollo de la educación.Hemos unificado la norma básica por alumno de los gastos públicos de las escuelas de educación obligatoria urbana y rural. Enel ciclo superior de la enseñanza secundaria general, hemos eximido del pago de matrícula y gastos varios a los alumnos procedentes de familias con escasos recursos, incluyendo aquellos cuya situación haya estado archivada y fichada. En las zonas pobres hemos dado respaldo a la mejora global de las condiciones básicas de más de 80.000 escuelas de educación obligatoria deficientes. Hemos implantado en todo el país el sistema de asignación por alumno a los centros de formación profesional de secundaria. Hemos puesto en práctica el nuevo sistema de asignaciones presupuestarias para los centros docentes superiores subordinados a las autoridades centrales. Más de 84 millones de alumnos han sido beneficiados por las políticas de financiación nacional en todo el año.

Apoyo a la innovación científica y tecnológica. Hemos optimizado la estructura de los gastos en ciencia y tecnología, garantizando con énfasis las actividades públicas al respecto e incrementando en mayor medida el apoyo a la investigación en ciencias básicas. Hemos cumplido el trabajo de optimización e integración de los planes, proyectos especiales y fondos de ciencia y tecnología financiados por la hacienda central. Para promover la reforma y desarrollo de las instituciones de investigación científica, hemos completado el mecanismo de apoyo sostenido correspondiente. Hemos respaldado la promoción sistémica tanto del ensayo de la reforma encaminada a la innovación integral como de la construcción de las zonas demostrativas estatales de la innovación independiente. Hemos impulsado la transferencia y transformación de los logros científicos y tecnológicos.

Elevación del nivel de la seguridad social. Hemos aumentado en un 6,5% la cuantía normativa de la pensión de vejezbásica de los jubilados de las empresas y de los organismos oficiales e instituciones públicas.Hemospropulsado la reforma experimental para el desarrollo de los servicios domésticos y comunitarios dedicados a la vejez.Hemosseguido elevando la garantización del nivel de vida mínimo urbano y rurala lo largo y ancho del país. Hemoshecho esfuerzos aún mayores por la implantación y perfeccionamiento del sistema de asistencia y manutención de las personas con dificultades extremas. Hemosasegurado la aplicación de las diversas políticas relativas a las pensiones y otros tratos para los sujetos de preferencias y demás beneficiarios.Hemosapoyado la debida realización del trabajo de acomodación de los soldados licenciados. Hemosimplantado a escala nacional el sistema tanto de subvenciones de manutención a los discapacitados necesitados como de subvenciones para el cuidado de personas con discapacidades graves. Hemosrecurrido a la subvención de los seguros sociales, al subsidio de la formación profesional y a otras formas para estimular la absorción empresarial depersonas dificultadas para el empleo, mejorar las habilidades profesionales y técnicasde los trabajadores, y fortalecer la capacidad de prestación de servicios públicos en el terreno del empleo.

Profundización de la reforma del régimen de los servicios médicos, farmacéuticos y sanitarios.Se ha aumentado de 380 a 420 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población tanto urbana como rural.El alcance del ensayo de la reforma de los hospitales públicos urbanos se ha extendido a 200 ciudades, y se ha impulsado en todo el país la reforma de los hospitales públicos de nivel distrital. Se ha respaldado la formación reglamentada de 190.000 médicos residentes y se ha dado inicio a la capacitación del primer grupo de 5.000 médicos generalistas asistentes. Se ha elevado de 40 a 45 yuanes anuales per cápita el baremo de los subsidios fiscales de los servicios sanitarios públicos básicos y se han impulsado de continuo los servicios sanitarios públicos de relevancia, entre ellos los de prevención y control de enfermedades y los sanitarios materno-infantiles.

Construcción acelerada de la agricultura moderna. Se ha desplegado a escala nacional la reforma dirigida a reajustar y mejorar las políticas relativas a los tres tipos de subsidios agrícolas [el subsidio al uso de semillas mejoradas de los cultivos agrícolas, el subsidio directo a los cultivadores de cereales y el subsidio integral a la adquisición de medios de producción agrícola].Se ha apoyado la aplicación de los ensayos de cambio de cultivo de maíz por soja en 5 millones de mu [15 mu = 1 hectárea] y por forrajes en 6 millones de mu y se ha explorado la implementación del experimento del sistema de rotación y barbecho de labrantíos. Se han desplegado a fondo el experimento de la rehabilitación de las tierras de labranza contaminadas por metales pesados y el del reajuste de la estructura de los cultivos, y se ha ampliado el alcance del ensayo del tratamiento coordinado de las áreas que presentan sobreextracción de aguas subterráneas.En la profundización de la reforma del sistema de adquisición y almacenamiento de los productos agrícolas importantes,se ha reconvertido la política provisional de adquisición y almacenamiento delmaíz enun nuevo mecanismo de adquisición mercadizada, se ha implantado el sistema de otorgamiento de subsidios a los productores de maíz y se han tomado múltiples medidas para acabar con las existencias de cereales, algodón y aceites comestibles motivadas por orientación política. Hemos respaldado el fomento de un nuevo tipo de sistema de gestión agrícola, lo cual ha permitido aumentar en más de 20 millones de mu las tierras con irrigación altamente eficaz y baja en consumo,y establecer mediante explotación agrícola integral tierras de cultivo de elevado estándar por un total de 28 millones de mu.Hemosextendido el alcance experimental del desarrollo integrado de los sectores primario, secundario y terciario rurales y hemos iniciado el ensayo del apoyo al desarrollo de la economía colectiva en la instancia aldeana. Se hanconcluido unas 300.000 obras de beneficio público de instancia aldeana premiadas o subsidiadas con fondos fiscales y sujetas a previa deliberación exclusiva en cada caso.

Respaldo al fomento de la protección ecoambiental. Se ha instituido un fondo especial para la prevención y elsaneamiento de la contaminación hídrica mediante la integración de los fondos destinados a ellos y se ha puesto en prácticael correspondiente plan de acción. Para intensificar la prevención y tratamiento de la contaminación atmosférica, hemos destinado preferentemente los fondos pertinentes a los ámbitos prioritarios, entre ellos el control de la contaminación por combustión de carbón y el tratamiento de la polución industrial. Hemosconstituido una base de reserva de datos de los proyectosde prevención y saneamiento de la contaminación hídrica y hemos continuado programando fondospara respaldar la labor de prevención y saneamiento en las áreas y cuencas prioritarias.Hemosempezado a poner en práctica la política de subvención y premio para la nueva rondade protección de los ecosistemas pratenses, lo cual concierne a3.811 millones de mu de prados. Hemosdado apoyo a la nueva ronda de devolución de tierras labrantías a la silvicultura y a la praticultura por una superficie de 15,10 millones de mu. Hemosimplementado la política relativa a la cobertura total de la protección de los bosques naturales.Hemosapoyado el ensayo de cuatro programas de protección y rehabilitación ecológica de montes, ríos, bosques, campos y lagos, incluido el de la zona funcional de la provincia de Heibei para la conservación de fuentes de agua de ella misma y de Beijing y Tianjin. Hemosimpulsado la constitución del mecanismo de compensación horizontal por la protección ecológica en cuatro cuencas, entre ellas la del río Jiuzhou. Hemos respaldadola acción de saneamiento de bahías para volverlas azules en 18 ciudades.

Fortalecimiento de la garantización de la demanda básica de vivienda. En cumplimiento de las tareas anuales, hemos dado apoyo para el inicio de la construcción de 6,06 millones de apartamentos correspondientes a la transformación de núcleos de chabolas y para la rehabilitación de viviendas precarias de 3,14 millones de familias rurales. El reasentamiento mediante pago en metálico a los moradores en dicha transformación ha llegado al 48,5%, con una subida de 18,6 puntos porcentuales respecto del año precedente.

Promoción de la reforma y el desarrollo de la cultura.Hemos apoyado el acceso gratuito de la sociedad a 49.871 instalaciones culturales de interés público y el acceso gratuito o de bajo costo a 1.260 estadios y gimnasios públicos, así como la ejecución de 1.791 proyectos de preservación del patrimonio cultural prioritario del Estado. Hemos alentado la creación y el desarrollo de los productos culturales y propulsado el intercambio cultural con el exterior y la difusión de nuestra cultura en el extranjero. Hemos apoyado la reforma de las empresas culturales estatales subordinadas a las autoridades centrales e impulsado el desarrollo coordinado de las actividades e industrias culturales.

En términos generales, la labor fiscal de 2016 ha marchado de manera básicamente segura y se han cobrado nuevos resultados en los trabajos de la reforma y el desarrollo fiscales, lo cual ha promovido un desarrollo económico y social seguro y sano. Todo esto es fruto de la firme dirección del Comité Central del Partido y el Consejo de Estado, de la supervisión y la orientación realizadas por la Asamblea Popular Nacional y el Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, así como por los diputados de aquella asamblea y los miembros de este órgano consultivo, y de los esfuerzos mancomunados delos diversos territorios y departamentos y el pueblo de todas las etnias del país.

Al mismo tiempo, somos conscientes de que todavía subsisten algunos problemas y dificultades en el funcionamiento y la labor fiscales, principalmente como sigue: en obediencia a la situación de presión bastante grande por el crecimiento económico en declive, son poco fuertes las fuerzas motrices del aumento de los ingresos fiscales, se da una tendencia de polarización en los ingresos de las haciendas territoriales, se está agravando la disparidad entre los ingresos y los gastos fiscales en las zonas con un gran porcentaje de industrias tradicionales o ligadas a los recursos naturales, y se presentan en algunas haciendas de base problemas para la garantización del funcionamiento fiscal y para el cumplimiento de las exigencias mínimas de manutención de las masas populares; a la estructura de los gastos fiscales le falta racionalidad, y algunos gastos han tomado una configuración solidificada de solo aumento y nada de reducción; unas medidas de reforma no se han llevado a término verdaderamente y otras marchan un poco lento; urge reglamentar la administración de los pagos de transferencia, mientras que la revisión e integración de los pagos de transferencia especiales no se cumple del todo y se da un desequilibrio en la marcha de la reforma del sistema de los pagos de transferencia de los niveles provincial e inferiores; los presupuestos y los balances finales de algunas haciendas territoriales carecen de transparencia, y el uso de los fondos fiscales por parte de ellas no está reglamentado y es poco eficiente, con presencia de más fondos sedimentados; y algunas autoridades territoriales no han hecho los debidos esfuerzos por poner en práctica el sistema de administración de las deudas gubernamentales, de modo que subsisten problemas como el ofrecimiento antirreglamentario de avales s o la obtención camuflada de préstamos y crece el riesgo de las deudas encubiertas de los Gobiernos territoriales.Nos vamos a tomar muy en serio estos problemas y vamos a adoptar medidas enérgicas para darles solución.

II. PROYECTOS DE LOS PRESUPUESTOS CENTRAL Y TERRITORIALES PARA 2017

El 2017 es un año importante para la ejecución del XIII Plan Quinquenal y también un año de profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta.Las características de la nueva normalidad del desarrollo de nuestra economía se muestran aún más patentes, su aspecto fundamental de mejora permanente no ha cambiado, el vigor del mercado se libera de continuo y las nuevas fuerzas motrices del desarrollo crecen y se robustecen sin cesar. Al mismo tiempo, se incrementannotoriamentelos factores de inestabilidad e incertidumbre de la economía mundial y existen numerosas contradicciones y problemas destacados en el funcionamiento de la economía nacional. Lo que se ve por la situación fiscal esuna coexistencia entre el potencial de crecimiento de los ingresos y los factores tendentes a su reducción, una continuidad de la polarización del crecimiento de los ingresos fiscales entre las diversas regiones, una presión bastante grande tanto de la demanda de los gastos de los terrenos prioritarios como de la demanda de los gastos indispensables y una contradicción entre los ingresos y los gastos aún muy agudizada.Las haciendas de todas las instancias deben inculcarse firmemente la mentalidad de la vida frugal y desarrollar enérgicamente los excelentes estilos de vida austera y lucha dura, y de laboriosidad y ahorro, con miras a dedicar recursos financieros aún mayores a la procura de cosas prácticas y la ejecución de cosas positivas para las masas populares.

1. El pensamiento guía y los principales principios para la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal del 2017

De acuerdo con la situación fiscal y económica que tenemos delante, determinamos el siguiente pensamiento guía para la confección de los presupuestos y el trabajo fiscal del 2017:bajo la dirección delComité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo,manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, aplicando cabalmente el espíritu del XVIII Congreso Nacional del Partido, de la III, la IV, la V y la VI Sesión Plenaria de su XVIII Comité Central,guiándonos por la teoría de Deng Xiaoping, el importante pensamiento de la triple representatividad y la concepción científica del desarrollo, e implementando a fondo el espíritu de los importantes discursos del secretario general Xi Jinping y las nuevas ideas, pensamientos y estrategias por él formulados para la gobernación del país y el manejo de los asuntos administrativos, hemos de promover con visión de conjunto la disposición general en cinco elementos -la construcción económica, la política, la cultural, la social y la de la civilización ecológica- e impulsar de manera coordinada la disposición estratégica de las "cuatro integralidades" [integralidad de la consumación de la construcción de una sociedad modestamente acomodada, de la profundización de la reforma, de la gobernación del país según la ley y del disciplinamiento riguroso del Partido]; perseverar en la tónica general del trabajo, consistente en la pugna por hacer progresos sobre la base de la estabilidad;inculcarnos firmemente la nueva concepción del desarrollo y llevarla a la práctica; adaptarnos a la nueva normalidad del desarrollo económico, manejarla y conducirla; persistir en tomar como centro la elevación de la calidad y rentabilidad del desarrollo, en aplicar los lineamientos políticos de mantener estables las macropolíticas, precisas las políticas industriales, flexibles las micropolíticas y reales las políticas reformistas, y de preservar la función aseguradora de las políticas sociales en beneficio de las capas sociales bajas, y en tomar como línea principal el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta; ampliar apropiadamente la demanda general; fortalecer la orientación de las expectativas y profundizar la propulsión generada por la innovación; aplicar con mayor entusiasmo y eficacia la política fiscal activa, llevar enérgicamente a la práctica las políticas de reducción tributaria y tarifaria, impulsar a fondo la reforma de los regímenes fiscal y tributario, y procurar el fomento del sistema fiscal moderno; inculcarnos en mayor medida la mentalidad de la vida frugal, intensificar la optimización e integración de los gastos fiscales, garantizar los gastos de los terrenos prioritarios, poner en circulación las existencias delos fondos fiscales con visión de conjunto y elevar la rentabilidad de la utilización de estos; implementar rigurosamente la Ley de Presupuesto, elevar nuestro nivel de la gestión financiera legal, reforzar la administración de las deudas gubernamentales de las haciendas territoriales, prevenir y neutralizar activamente los riesgos fiscales y promover el desarrollo sano y sin altibajos de la economía y la armonía y estabilidad de la sociedad, y saludar con excelentes éxitos la victoriosa celebración del XIX Congreso Nacional del Partido.

Siguiendo este pensamiento guía, en la confección de los presupuestos del 2017 nos ceñimos enfáticamente a los principios que a continuación reseñamos. Primero: enérgica aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria. Vamos a proseguir la implementación y perfeccionamiento de las políticas de reducción tributaria y tarifaria, incluida la de sustitución de la recaudación de los impuestos sobre las transacciones por la de los impuestos sobre el valor agregado, y estudiar y poner en escena nuevas medidas de reducción tributaria y tarifaria, con el fin de aliviar aún más las cargas de las empresas y poner eficazmente en juego el positivo efecto de dicha reducción sobre el desarrollo económico y social. Segundo: hondo impulso de la reforma de los regímenes fiscal y tributario. Conforme a la exigencia del fomento del sistema fiscal moderno, hemos de racionalizar con celeridad la relación entre la hacienda central y las territoriales en materia de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos, delimitar racionalmente el alcance de los ingresos de ambas partes, estudiar el perfeccionamiento del sistema de los impuestos territoriales y promover la conformación de unos regímenes fiscal y tributario caracterizados por una clara delimitación de las atribuciones, responsabilidades y beneficios entre una y otra parte y propicios a poner en juego la iniciativa tanto del nivel central como de los territoriales. Tercero:continuo reajuste y optimización de la estructura de los gastos. Sobre la base de una ampliación adecuada de la magnitud de los gastos, vamos a cambiar la configuración de los rubros solidificada en forma de solo aumento y nada de reducción, destinar los fondos, limitados como son, a los terrenos prioritarios y a los eslabones claves, y reducir enérgicamente los gastos ordinarios, con el fin de adaptarnos aún mejor a la necesidad tanto de llevar adelante la reforma estructural por el lado de la oferta como de cumplir las exigencias mínimas de la garantización de las condiciones de vida del pueblo. Cuarto: puesta en circulación de las existencias de los fondos fiscales con visión de conjunto. Hemos de integrar los fondos especiales que tienen metas políticas semejantes, iguales rumbos de inversión y parecidas formas de administración, y aumentar la proporción del volumen, tanto del presupuesto de los fondos gubernamentales como del presupuesto para la gestión del capital estatal, que va a destinarse al presupuesto público ordinario para su uso coordinado. Y quinto: activa prevención y neutralización de los riesgos fiscales. Hemos de controlar la tasa de déficit en un nivel racional, potenciar la administración basada en límites y la ejercida mediante presupuestos en materia de las deudas gubernamentales y perfeccionar el mecanismo por el que los Gobiernos territoriales se financian mediante endeudamiento y se datratamiento urgente a los correspondientes riesgos. Intensificaremos el apoyo a las zonas con dificultades especiales y a las demarcaciones del nivel provincial que tienen dificultades fiscales, garantizando así el funcionamiento seguro de las haciendas territoriales.

2. Política fiscal para 2017 En 2017 vamos a aplicar con mayor entusiasmo y eficacia la política fiscal activa. Primero: continua aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria para reducir aún más las cargas de las empresas. Perfeccionaremos la política de ensayo de la sustitución de la recaudación de los impuestos sobre las transacciones por la de los impuestos sobre el valor agregado, con miras a liberar en mayor medida el efecto de la reducción tributaria. La medida preferencial de reducción del impuesto sobre la renta a la mitad se extenderá a más empresas pequeñas y microempresas, elevándose el límite máximo del importe imponible anual de 300.000 a 500.000 yuanes. El porcentaje de la deducción ponderada de los gastos de investigación y desarrollo de las pymes científico-tecnológicas se elevará del 50% al 75%. Se va a seguir aplicando la política,vencida a finales del 2016, de exención total o parcial de los seis impuestos, incluido el impuesto sobre el uso de terrenos urbanos por parte de las empresas logísticas para la construcción de instalaciones de almacenamiento de productos básicos. La implementación de las políticas antedichas dará una disminución más de las cargas tributarias de las empresas en unos 350.000 millones de yuanes. Se revisarán y reglamentarán integralmente los fondos gubernamentales, se cancelarán el recargo sobre los servicios públicos urbanos y otros fondos y se otorgará a los Gobiernos territoriales el poder de decidir por su propia cuenta la exención total o parcial de las aportaciones a determinados fondos. Vamos a cancelar o suspender 35 cobros administrativos e institucionales centrales relacionados con las empresas, reducir en más de la mitad los cobros de esta índole y sintetizar y publicar los catálogos y listas de estos cobros tanto del nivel central como de los territoriales. Revisaremos y reglamentaremos aún más los cobros de las operaciones y servicios, y rebajaremos adecuadamente el porcentaje de la aportación de las empresas al pago de la prima de los seguros de vejez, de asistencia médica, de desempleo, de accidentes laborales y de maternidad, así como de los fondos de reserva pública para la construcción de viviendas. La aplicación de estas políticas de reducción tarifaria resultará en una disminución más de los cobros concernientes a las empresas por unos 200.000 millones de yuanes en todo el año. Segundo: mantenimiento de la tasa de déficit en el 3% y aumento apropiado de la magnitud de los gastos.La tasa de déficit se mantendrá inalterable y su magnitud se aumentará en consonancia con el incremento del PIB. Al tiempo de apoyar la aplicación de las políticas de reducción tributaria y tarifaria, a través de una programación racional del presupuesto de los ingresos, y mediante la puesta en circulación de todos los fondos en existencia, la hacienda central y las territoriales garantizarán el mantenimiento de la intensidad de los gastos sin merma alguna, así como un aumento de la magnitud de los gastos reales. Y tercero: garantización enfatizada de los aspectos prioritarios y aumento de la eficiencia y precisión de los gastos. Los recursos financieros incrementados y los fondos disponibles procedentes del reajuste de los fondos en existencia,losvamos a destinar prioritariamente a apoyar el impulso de la reforma estructural por el lado de la oferta y el aumento apropiado de las demandas efectivas, así como a incrementar las inversiones en los terrenos prioritarios, como los de la garantización de las condiciones de vida básicas del pueblo, la ayuda contra la pobreza, la agricultura, la educación y el fomento de la civilización ecológica, con el fin de decantar en mayor medida los recursos financieros hacia las zonas con dificultades y hacia los niveles de base, elevar aún mejor la rentabilidad de la utilización de los fondos fiscales y aumentar la capacidad de las haciendas de garantizar los servicios públicos básicos.

En el curso de la aplicación de la política fiscal activa, hemos de hacer hincapié en llevar adelante la reforma estructural por el lado de la oferta y promover la resolución del desequilibrio estructural entre la oferta y la demanda. Apoyaremos de continuo la debida realización del trabajo de traslado y recolocación de los trabajadores desplazados en el proceso de la neutralización del exceso de la capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera, asignaremos fondos especiales de gratificación y subsidios a los diversos territorios de manera oportuna y conforme al ritmo de marcha de sus labores de recolocación e implementaremos y mejoraremos las políticas de apoyo pertinentes.Decantaremos en mayor medida los fondos especiales de gratificación y subsidios, así como los fondos especiales de empleo, hacia las zonas que tienen dificultades relativamente grandes en el trabajo de recolocación y una enorme presión sobre los ingresos y gastos fiscales. Prevendremos y neutralizaremos los riesgos derivados del exceso de la capacidad productiva de las ramas siderúrgica y carbonera. Prestaremos respaldo a la profundización de la reforma estructural por el lado de la oferta agrícola. Procuraremos impulsar la elevación de la eficiencia de los servicios financieros prestados a la economía real y orientaremos la colocaciónde cantidades aún mayores de fondos crediticios en ella. Vamos a poner en mejor juego la función de los fondos especiales para el cambio de modalidad y la actualización de las industrias; apoyar la fabricación inteligente, el fortalecimiento de la base industrial, la manufactura ecológica y la construcción de centros de innovación manufacturera, y acelerar la implementación del programa Hecho en China 2025. Respaldaremos la puesta en práctica del programa estatal de desarrollo de las industrias emergentes estratégicas para el XIII Quinquenio, promoviendo así el desarrollo y robustecimiento de las de ahorro energético y protección ambiental, tecnología informática de nueva generación, fabricación de equipos de gama alta, etc. Intensificaremos el apoyo de la divulgación y uso de la primera unidad (o juego) de equipos tecnológicos significativos de fabricación nacional e incluiremos los nuevos materiales en el alcance de la compensación para las primas del seguro del uso de los primeros productos. Vamos a proseguir la programación de los fondos especiales para el desarrollo de las pymes, desarrollar a fondo la demostración de las ciudades que ejercen como centros de emprendimiento e innovación de las empresas pequeñas y microempresas, acelerar la inversión y el funcionamiento del fondo estatal para el desarrollo de las pymesyel fondo estatal para la orientación de los capitales de riesgo de las industrias emergentes, seguir llevando a la práctica políticas tributarias preferenciales,como las relativas a la depreciación acelerada de los activos fijos y al espacio de innovación de las masas, y respaldar con dinamismo las actividades emprendedoras e innovadoras de las masas. Impulsaremos a fondo el experimento de construcción de galerías de conducciones integrales subterráneas urbanas y de ciudades esponja, y mejoraremos las infraestructuras de las ciudades y poblados. Estableceremos el fondo para la orientación de la innovación y el desarrollo del comercio de servicios, a fin de gestar nuevas ventajas competitivas para el comercio exterior.Apoyaremos la implementación de las "tres grandes estrategias" -construir la Franja y la Ruta, desarrollar sinérgicamente Beijing, Tianjin y Hebei,y desarrollar la Franja Económica del Río Changjiang- y promoveremos el desenvolvimiento coordinado de las diversas regiones.

Principales políticas de gasto de 2017:

Educación

A partir del semestre escolar de primavera, unificaremos la política de "doble exención y un subsidio" [la exención total del pago de matrícula y gastos varios y la provisión gratuita de libros de texto, y el subsidio de manutención a los internos provenientes de familias pobres] en beneficio de los alumnos de la educación obligatoria urbana y rural, con el fin de lograr que los fondos concernientes a esta política y a la norma básica por alumno de los gastos públicos sigan a los alumnos desplazados de un lugar a otropara estudiar. Continuaremos la transformación de las escuelas de educación obligatoria rural que presentan condiciones deficientes y otras labores, para resolver con empeño los problemas destacados del desarrollo de esta modalidad educativa. Seguiremos aplicando el plan trienal de acción para la educación preescolar. Apoyaremos el aumento de la capacidad básica de la formación profesional moderna y promoveremos la integración de la producción y la enseñanza, y la cooperación entre las escuelas y las empresas. Elevaremos el baremo de la beca estatal para los estudiantes de doctorado. Llevaremos a buen término el sistema de asignaciones presupuestarias para los centros docentes superiores subordinados a las autoridades centrales e impulsaremos coordinadamente la constitución de universidades y disciplinas de primer orden mundial. Enfocaremos más la atención a las zonas pobres y las personas necesitadas, y propulsaremos con celeridad la liberación de la pobreza como asalto de plaza fuerte que se hace mediante el desarrollo de la educación.

Ciencia y tecnología

Apoyaremos prioritariamente la investigación en ciencias básicas, en tecnologías de vanguardia y en programas de beneficio público, así como la investigación y desarrollo de importantes tecnologías genéricas clave. Intensificaremos el respaldo sostenido a las instituciones o centros de investigación científica consagrados al bienestar público, apoyaremos la reforma y desarrollo de las instituciones de investigación científica y promoveremos la apertura y codisfrute de los recursos científicos y tecnológicos. Impulsaremos la construcción de una serie de laboratorios nacionales en los terrenos de innovación importantes. Respaldaremos la ejecución de proyectos especiales de ciencia y tecnología relevantes. Propulsaremos la puesta en marcha del programa Innovación Científico-Tecnológica 2030 (Proyectos Importantes).

Seguridad social y empleo

Incrementaremos de modo adecuado la cuantía normativa de la pensión de vejez básica de los jubilados y estableceremos un mecanismo de reajuste racional de la pensión de vejezbásica de los trabajadores. Propulsaremos a paso seguro la reforma del sistema del seguro de vejez básico y ampliaremos la cobertura de este sistema. En base al impulso de los diversos trabajos de reforma concernientes, estudiaremos y elaboraremos un proyecto del sistema de regularización central del fondo del seguro de vejez básico. Elaboraremos un proyecto de transferencia parcial del capital estatal para reforzar los fondos de los seguros sociales. Fortaleceremos la administración de los ingresos y gastos del fondo del seguro de vejez básico y prevendremos efectivamente riesgos de pago del fondo. Intensificaremos la coordinación de los recursos relativos a la asistencia social y determinaremos científica y racionalmente la cuantía de la garantización del nivel de vida mínimo para la población urbana y rural. Mejoraremos las políticas de la asistencia y manutención de las personas con dificultades extremas. Potenciaremos la labor de garantización para los niños que viven en condiciones difíciles y la de cuidado y protección de los niños dejados en el campo por quienes emigran a la ciudad para trabajar. Intensificaremos el apoyo al desarrollo de las acciones en favor de los discapacitados. Estudiaremos oportunamente el reajuste del baremo tanto de las pensiones de los sujetos de preferencias y demás beneficiarios como de los subsidios para su manutención. Emprenderemos reglamentadamente el ensayo del sistema del seguro de cuidados de larga duración. Vamos a poner en práctica una política de empleo más activa, completar las políticas y medidas referentes a la colocación y a la acción emprendedora, fomentar enérgicamente el empleo de los grupos prioritarios y estudiar el establecimiento de un sistema de capacitación vitalicia en habilidades profesionales y técnicas.

Servicios médicos y sanitarios

Vamos a completar el mecanismo de financiación estable y sostenible para el seguro médico básico y de reajuste del porcentaje del reembolso de los gastos, persistir en el principio de garantización apropiada y conceder mayor importancia al seguro de enfermedades graves. Aumentaremos en 30 yuanes tanto la cuantía normativa de los subsidios fiscales para el seguro médico básico de la población urbana y rural como la de las primas que pagan los particulares, llegando estas respectivamente a 450 y 180 yuanes anuales per cápita. Se potenciará la administración del presupuesto del fondo del seguro médico básico y se implementará en todo el país la reforma por un pago del seguro médico que integre una multiplicidad de sus modalidades y tenga como principal una acomodada a la tipología de las enfermedades, a fin de controlar el aumento irracional de los gastos médicos. Se promoverá en todo el país la reforma integral de los hospitales públicos y se mejorará el mecanismo de funcionamiento de los centros médico-sanitarios de los niveles de base. Se elevará de 45 a 50 yuanes anuales per cápita la cuantía normativa del subsidio fiscal a los servicios sanitarios públicos básicos.Conforme a la leyapoyaremos el desarrollo de la medicina y la farmacología tradicionales chinas.Respaldaremos el fortalecimiento de los servicios médicos y sanitarios de maternidad en adaptación a la aplicación de la política integral dedos hijos por pareja.

Ayuda contra la pobreza

La hacienda central asignará a las territoriales 86.100 millones de yuanes, 20.000 millones más que el ejercicio precedente, con una subida del 30,3%, como subsidios a los fondos especiales de la ayuda contra la pobreza, cantidad que se usará para respaldar la aplicación del plan básico de la actuación afinada deprestación de ayuda contra la pobreza y liberación de la misma. Vamos a programar coordinadamente los fondos para la ayuda contra la pobreza destinados a los ámbitos de la agricultura, la educación, la seguridad social, la asistencia médica, etc.; aumentar en mayor medida las inversiones para respaldar la lucha por ganar la batalla de asalto de plazas fuertes que supone la liberación de la pobreza, y desplegar efectivamente la función protagonista y rectora que la inversión gubernamental cumple en la ayuda contra la pobreza prestada con recursos para el desarrollo. Aceleraremos la mejora de las infraestructuras y los servicios públicos básicos de las zonas pobres e intensificaremos el apoyo para la ayuda contra la pobreza operada mediante el desenvolvimiento industrial, el educacional y la prestación de servicios sanitarios. Propulsaremos a escala nacional el ensayo de la integración de los fondos relacionados con el desarrollo del agro en los distritos pobres. Efectuaremos la inspección específica sobre los fondos destinados a la ayuda contra la pobreza.

Asuntos agrícolas, silvícolas e hídricos

Pondremos en práctica el Proyecto de Reforma en Favor del Establecimiento de un Sistema de Subsidios Agrícolas Orientado a la Ecología, perfeccionaremos las políticas relativas a estos subsidios, elevando su direccionalidad y precisión, y desarrollaremos y robusteceremos las nuevas industrias y nuevas modalidades operativas de la agricultura. Reformaremos activa y prudentemente tanto el mecanismo de fijación de los precios de los cereales y otros productos agrícolas importantes como el sistema de su adquisición y almacenamiento, mantendremos y perfeccionaremos la política de los precios mínimos de adquisición de arroz y trigo, y reajustaremos razonablemente el índice de estos para formar una correlación racional de precios entrelas distintas variedades de cereales; nos ocuparemos como es debido de la reforma del sistema de adquisición y almacenamiento de maíz y completaremos el sistema de subvención a sus productores, y acabaremos debidamente con las existencias de cereales y reservas de algodón originadas por orientación política. Reajustaremos y completaremos la política de los precios indicativos del algodón y mejoraremos las modalidades del subsidio concerniente. Reajustaremos la política de los precios indicativos de la soja. Perfeccionaremos el mecanismo de compensación de intereses para las principales zonas productoras de cereales y pondremos en circulación el fondo de riesgo para los cereales. Llevaremos a efecto la estrategia de reclamar cereales a la tierra y a la tecnología, desarrollaremos la irrigación altamente eficaz y baja en consumo, y propulsaremos a gran escala la constitución de tierras de cultivo de elevado estándar y el saneamiento de terrenos. Apoyaremos continuamente el ensayo de la rehabilitación de las tierras de labranza contaminadas por metales pesados y el del reajuste de la estructura de los cultivos, y ampliaremos el alcance del tratamiento coordinado de las áreas que padecen sobreextracción de aguas subterráneas en el Norte del país. Brindaremos mayor respaldo a la construcción en los eslabones de obra hídrica que se hayan revelado débiles a raíz de calamidades naturales. Promoveremos el reajuste de la estructura delos cultivos cerealeros, industriales y forrajeros, y desarrollaremos la gestión de la agricultura en una envergadura apropiada. Impulsaremos con celeridad el establecimiento y el funcionamiento del sistema de garantía de los créditos agrícolas de los niveles provincial e inferiores. Apoyaremos la administración, protección y formación de los bosques, haciendo hincapié en la promoción de la reforestación del territorio nacional y la elevación de la calidad de los bosques. Perfeccionaremos el mecanismo de reajuste dinámico del baremo de la compensación para la rentabilidad ecológica forestal.Respaldaremosla protección y rehabilitación de los humedales en promoción de su incremento de carácter recuperador. Profundizaremos la reforma rural integral, fomentaremos la reforma de la roturación agrícola, de las granjas agrícolas estatales, de las granjas y áreas forestales estatales yde las cooperativas de compraventa, y desarrollaremos y robusteceremos la economía colectiva rural.

Protección ecoambiental

Es necesario llevar a buen puerto las tres grandes campañas: las de prevención y tratamiento de la contaminación del aire, las aguas y los suelos. Se otorgarán a las zonas gravemente contaminadas premios y subsidios fiscales por sus trabajos de prevención y control de la contaminación atmosférica, incluidos los de la resolución de la contaminación por combustión de carbón; se apoyará la prevención y saneamiento de la contaminación hídrica en las cuencas clave; se desplegará la investigación detallada de la contaminación edáfica, y se intensificarála prevención y tratamiento de esta contaminación y la hídrica. Se potenciarán los pagos de transferencia a las zonas funcionales ecológicas prioritarias. Se iniciará oportunamente el ensayo de la segunda serie de proyectos de protección y rehabilitación ecológica de montañas, ríos, bosques, tierras labrantías y lagos. Hay que poner en ejecución una nueva tanda de políticas de concesión de subvenciones y premios por la protección de los ecosistemas pratenses, apoyar una nueva ronda dedevolución de tierras labrantías a la silvicultura y a la praticultura, y ampliar su magnitud, e implementar la política relativa a la cobertura total de la protección de los bosques naturales. Se dará impulso a la reforma para la creación de un sistema de regalías mineras y al fomento del mecanismo de compensación por motivos ecológicos en horizontal y entre el tramo superior y el inferior de las cuencas. Se promoverá la ampliación del alcance del experimento del usufructo retribuido y transacción de los derechos de emisión contaminante. Se dará respaldo al ensayo del régimen de parques nacionales. Se continuará asignando la subvención a la compra de los vehículos de nuevas energías, se elevará el umbral de ella referente a su nivel tecnológico de fabricación y se mejorará el mecanismo de subvención. Se aplicará a fondo la demostración integral de las políticas fiscales de ahorro energético y reducción de emisiones. Se apoyará la explotación y utilización de los recursos de energías limpias, como el gas metano de carbón, el gas de pizarra o la hidroelectricidad rural, así como la actualización de la calidad de los carburantes. Se reajustará el mecanismo de subsidio a la electricidad producida con energías renovables. Se fomentarán el desarrollo de la economía circular yla producción limpia. Hay que apoyar en mayor medida el tratamiento integral de los problemas destacados del medio ambiente rural.

Garantización de la vivienda

Es preciso brindar enérgico apoyo a la transformación de los núcleos de chabolas, impulsar de continuo la construcción de apartamentos de alquiler público y otras viviendas de protección social, así como de sus instalaciones complementarias, perfeccionar tanto el reasentamiento de los moradores afectados por esta transformación como las modalidades de distribución de dichos apartamentos y promover que en las ciudades con voluminosos stocks de bienes raíces se eleve el porcentaje del reasentamiento ejecutado mediante pago en metálico a los moradores. En el impulso continuo de la remodelación de viviendas precarias en las zonas rurales, los fondos de la subvención de la hacienda central se usarán de forma concentrada para remodelar las de las familias beneficiarias de la garantía del nivel de vida mínimo, las de las personas con dificultades extremas y con una manutención entregada de forma dispersa, las de las familias de los discapacitados pobres y las de las familias pobres cuya situación esté archivada y fichada, y, al mismo tiempo, seaumentará apropiadamente la cuantía normativa de esa subvención.

Cultura y deporte

Apoyaremos a las autoridades territoriales en la aplicación de la norma orientativa estatal para los servicios culturales públicos básicos. Vamos a reforzar la protección y aprovechamiento del patrimonio cultural y respaldar la ejecución del programa de continuación, transmisión y desarrollo de la excelente cultura tradicional china. Promoveremos la creación y producción de obras artísticas y literarias, e impulsaremos la salida al exterior de la cultura china. Intensificaremos la coordinación de los fondos, recursos y políticas relativos a las actividades culturales de beneficio público y los destinados a las industrias culturales con fines lucrativos, y nos esforzaremos por configurar un sistema integral de políticas fiscales para la cultura. Hemos de mejorar las condiciones de las instalaciones deportivas públicas tanto urbanas como rurales y enriquecer las modalidades de prestación de los servicios deportivos.

Defensa nacional

Apoyaremos la profundización de la reforma de la defensa nacional y el Ejército, con miras a constituir una defensa nacional sólida y un Ejército poderoso que correspondan tanto al estatus internacional de nuestro país como a nuestra seguridad estatal y nuestros intereses de desarrollo. Pondremos en práctica la garantía de fondos para el desarrollo conducido mediante integración militar-civil, en promoción de la profundización del mismo.

Apoyo a las zonas dificultadas para su garantización del funcionamiento fiscal y para su cumplimiento de las exigencias mínimas de manutención básica de las masas populares Vamos a aumentar de continuo los subsidios fiscalespor fases, coordinar los pagos de transferencia, como los fondos de gratificación y subsidiospara el mecanismo de garantización de los recursos financieros básicos del nivel distrital, e intensificar el respaldo a las zonas dependientes de sus recursos naturales y energéticos y a las zonas con dificultades fiscales para que cumplan efectivamente las exigencias mínimas de garantización de manutención de las masas populares. Intensificaremos de continuo los pagos de transferencia para las antiguas bases revolucionarias, las áreas habitadas por minorías étnicas y las zonas fronterizas.

Inversión de la hacienda central en concepto de construcción básica

Se programarán 507.600 millones de yuanes para la inversión en la construcción básica. Es preciso optimizar en mayor medida la estructura de los gastos, reducir los subsidios para las inversiones de los proyectos pequeños y dispersos, y utilizar los fondos concentradamente en aspectos como el de la ayuda contra la pobreza hecha mediante el traslado de residentes necesitados a lugares más convenientes para su manutención, el de lasobras hídricas importantes y la reconstrucción hídrica posdesastre, el de la construcción de las instalaciones de drenaje y desagüe de las ciudades, el de la nueva ronda de transformación y actualización de las redes eléctricas rurales, el de la construcción de los ferrocarriles de las regiones centrales y occidentales, o el de la transformación de los núcleos de chabolas.

Reducción de los gastos ordinarios

Los departamentos centrales deben ser los primeros en llevar una vida frugal y reajustar y disminuir enérgicamente los gastos ordinarios del propio nivel central, principalmente en estos términos: en primer lugar, seguirá controlándose estrictamente el presupuesto de los gastos de los "tres renglones públicos" en consonancia con el principio de solo reducción y nada de aumento, y se aminorarán los gastos destinados a reuniones, sesiones de capacitación, propaganda, asesoramiento, investigación detemas blandosy subsidios vinculados con las empresas; en segundo lugar, se reducirán en un margen mínimo del 5% los gastos de los proyectos flexibles y no prioritarios, y,en tercer lugar,hay que dejar de programar gastos presupuestarios para los rubros cuyas metas políticas ya se han alcanzado y verificar de nuevo los destinados a los rubros cuyas circunstancias de aplicación ya han cambiado. Al mismo tiempo, vamos a exigir a las haciendas territoriales que lleven a buen término la reducción de los gastos ordinarios, entre otras labores, combatiendo resueltamente la ostentación, el despilfarro y el gasto dinerario a espuertas, y orientarlas en ello.

3. Previsión de los ingresos y programación de los gastos para 2017

1) Presupuesto público ordinario

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto público ordinario serán de 7 billones 861.200 millones de yuanes, que, en comparación con la cifra de la ejecución de 2016, suponen un aumento del 3,8%. Sumados los 135.000 millones provenientes del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central y los 28.300 millones procedentes del presupuesto de los fondos gubernamentales de la hacienda central y del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central, el ingreso total será de 8 billones 24.500 millones. Y los gastos serán de 9 billones 574.500 millones de yuanes, un 6,1% adicional. El balance arroja un déficit de 1 billón 550.000 millones de yuanes, 150.000 millones mayor que el del ejercicio precedente. El saldo límite de la deuda pública de la hacienda central será de 14 billones 140.835 millones de yuanes, y el saldo del fondo de estabilización y regulación del presupuesto central, de 132.806 millones.

Los gastos de la hacienda centralen concepto de presupuesto público ordinario incluirán los gastos propios de la hacienda central, los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales, los pagos de transferencia a las mismas y los fondos de reserva del nivel central.

a)Los gastos propios de la hacienda central sumarán 2 billones 959.500 millones de yuanes, un 6,5% más, 0,5 puntos porcentuales menos que el incremento del presupuesto de 2016 (7%).

b) Los reintegros de ingresos tributarios a las haciendas territoriales sumarán 913.800 millones de yuanes. De esta cantidad, 703.643 millones corresponden a los reintegros del impuesto sobre el valor agregado, 101.092 millones a los del impuesto al consumo, 91.019 millones a los de del impuesto sobre la renta hechos teniendo en cuenta la cifra base de ingresos de este impuesto establecida para las haciendas territoriales y 153.110 millones a los del ingreso derivado de la reforma tributaria y tarifaria de los carburantes. Asimismo, los ingresos entregados por las haciendas territoriales conforme a lo establecido compensarán una parte de los reintegros de ingresos tributarios.

c) Los pagos de transferencia a las haciendas territoriales sumarán 5 billones 651.200 millones de yuanes, un 7% más, 1,4 puntos porcentuales más que el aumento del presupuesto de 2016 (5,6%), debido esto principalmente al crecimiento de los pagos de transferenciade carácter equilibrador y de los subsidios a las zonas con dificultades fiscales, y al apoyo a las haciendas territoriales en el aumento de la inversión para subsanar los puntos débiles. De esta cantidad, 3 billones 503.049 millones corresponden a pagos de transferencia ordinarios, con un incremento del 9,5%, y los 2 billones 148,151 millones restantes, a pagos de transferencia especiales, un 3,1% más. En los pagos de transferencia ordinarios están incluidos 2 billones 230.883 millones de carácter equilibrador, un 8% más, y 183.290 millones destinados a las antiguas bases revolucionarias, las áreas de minorías étnicas, las zonas fronterizas y las regiones pobres, un 19% más. Seguiremos garantizando los pagos de transferencia especiales en la agricultura, la educación, la seguridad social, la asistencia médica, el empleo, la protección ecoambiental, la garantización de la vivienda y otros ámbitos prioritarios. Vamos a revisar y reglamentar más los pagos de transferencia especiales, fusionar y reorganizar unas partidas y disminuir apropiadamente la cuantía de algunas otras.

d)Los fondos de reserva del nivel central serán de 50.000 millones de yuanes, cantidad igual a la presupuestada del 2016. Dependiendo de la marcha de su ejecución, estos fondos se englobarán respectivamente en los gastos propios de la hacienda central y en los pagos de transferencia a las haciendas territoriales.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto público ordinario serán de 9 billones 1.800 millones de yuanes, con un aumento del 6%. Agregados los 6 billones 565.000 millones de los reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia hechos por la hacienda central y los 80.000 millones transferidos por las propias haciendas territoriales, el volumen total será de 15 billones 646.800 millones de yuanes. Y los gastos serán de 16 billones 476.800 millones de yuanes, un 6,2% más que la cifra de la ejecución del ejercicio anterior, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, los restantes después de la ejecución de los rubros del presupuesto y los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados. Estas haciendas tendrán un déficit de 830.000 millones de yuanes, incrementado en 50.000 millones respecto del año 2016, que se compensará a través de la emisión de bonos ordinarios de los Gobiernos territoriales. El saldo límite de las deudas ordinarias de estos será de 11 billones 548.922 millones de yuanes.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto público ordinario ascenderán a 16 billones 863.000 millones de yuanes, con un incremento del 5%. Sumados los 243.300 millones de fondos transferidos, los ingresos totalizarán 17 billones 106.300 millones. Y los gastos serán de 19 billones 486.300 millones, un 6,5% más que la cifra de la ejecución del ejercicio anterior, calculado tras la deducción de los fondos transferidos, los restantes después de la ejecución de los rubros del presupuesto y los provenientes de otros presupuestos, todos utilizados.Esto arrojará un déficit de 2 billones 380.000 millones de yuanes, 200.000 millones más que el año 2016.

Las citadas cifras de los ingresos y gastos de 2017 ya contienen las de los ingresos y gastos de una fracción de las partidas que han pasado del presupuesto de los fondos gubernamentales al presupuesto público ordinario. Ello corresponde a que, a partir del 1 de enero de 2017, para fortalecer el uso coordinado de los fondos fiscales, los ingresos o gastos de tres partidas -el usufructo retribuido de nuevos terrenos para la construcción, los fondos del proyecto de trasvase sur-norte y los ingresos especiales entregados por las empresas tabacaleras- han dejado de incluirse en el presupuesto de los fondos gubernamentales, para englobarse en el presupuesto público ordinario. Por tanto, al mismo tiempo que se han reducido los ingresos y gastos del presupuesto de los fondos gubernamentales, se han reajustado y aumentado de manera correspondiente la cuantía de los ingresos y gastos del presupuesto público ordinario de 2017 y la cifra base de sus ingresos y gastos de 2016.

2) Presupuesto de los fondos gubernamentales

Los ingresos de la hacienda central en concepto de fondos gubernamentales serán de 370.649 millones de yuanes, con un aumento del 3,2%. Sumados los 29.850 millones transferidos del ejercicio anterior, su volumen total llegará a los 400.499 millones. Y los gastos ascenderán a idéntica cantidad, con un incremento del 19,2%, debido principalmente a un aumento bastante grande de la utilización de los fondos transferidos del ejercicio anterior. De esta suma, 288.114 millones corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 14,5% más, y los 112.385 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, un 33% más.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de fondos gubernamentales serán de 4 billones 346.817 millones de yuanes, con una subida del 3,6%. Esta cantidad incluye 3 billones 856.862 millones por cesión del usufructo de tierras estatales, un 4,3% más. Sumando los 112.385 millones de los pagos de transferencia hechos por la hacienda central y los 800.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, el total de estos ingresos llegará a los 5 billones 259.202 millones de yuanes. Y los gastos serán de cantidad idéntica a esta. Su monto engloba 4 billones 646.872 millones programados con los ingresos obtenidos por cesión del usufructo de tierras estatales, un 23,4% más. El saldo límite de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales será de 7 billones 268.508 millones de yuanes.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de fondos gubernamentales serán de 4 billones 717.466 millones de yuanes, un 3,6% más; por agregación de los 29.850 millones transferidos del ejercicio precedente y los 800.000 millones provenientes de las deudas especiales de los Gobiernos territoriales, se dará un volumen total de 5 billones 547.316 millones.Y los gastos serán de idéntica cuantía, un 21,3% más.

Cabe señalar que en 2017 los ingresos y gastos de las tres partidas que incluyen la de usufructo retribuido de los nuevos terrenos para la construcción, se han pasado del presupuesto de los fondos gubernamentales al presupuesto público ordinario, y se ha hecho una merma de la cifra base de aquel presupuesto de 2016 al realizar la comparación, por lo que los márgenes de aumento antedichos siguen siendo calculados según los factores cotejables.

3) Presupuesto para la gestión del capital estatal

En 2017 vamos a dar un paso más en completar el sistema presupuestario para la gestión del capital estatal y en optimizar la estructura de los gastos. El porcentaje de los réditos del capital estatal entregados por las empresas subordinadas a las autoridades centrales se va a mantener invariable por algún tiempo, y se elevará del 19% al 22% la porción del presupuesto para la gestión del capital estatal de la hacienda central destinada al presupuesto público ordinario de esta misma hacienda para su utilización coordinada. Los gastos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal se usarán principalmente para aspectos como impulsar la reforma estructural por el lado de la oferta, resolver los problemas heredados del pasado en las empresas estatales o profundizar con agilidad la reforma de estas.

Los ingresos de la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 129.000 millones de yuanes, un 9,8% menos, principalmente en razón de la rebaja de la rentabilidad económica de las empresas de ramas como las del petróleo, la petroquímica y la electricidad. Sumados los 12.803 millones transferidos del ejercicio anterior, el volumen total llegará a 141.803 millones. Y los gastos estarán en los 116.103 millones, con una disminución del 20%, debido principalmente auna considerable reducción de la utilización de los fondos transferidos del ejercicio anterior. De esta cantidad, 104.703 millones de yuanes corresponden a gastos propios de la hacienda central, un 11,7% más, y los 11.400 millones restantes, a pagos de transferencia a las haciendas territoriales, con una reducción del 77,8%. Se destinarán 25.700 millones de yuanes al presupuesto público ordinario, un 4,5% más.

Los ingresos propios de las haciendas territoriales en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal serán de 104.830 millones de yuanes, un 10,5% menos. Agregados los 11.400 millones de pagos de transferencia hechos por la hacienda central en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal, estos ingresos totalizarán 116.230 millones. Y los gastos serán de 91.430 millones de yuanes, un 25,9% menos. Se destinarán 24.800 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

Resumiendo las programaciones presupuestarias de la hacienda central y las territoriales, los ingresos de todo el país en concepto de presupuesto para la gestión del capital estatal quedarán en 233.830 millones de yuanes, un 10,1% menos. Agregados los 12.803 millones transferidos del ejercicio precedente, el total a ingresar llegará a 246.633 millones. Y los gastos serán de 196.133 millones de yuanes, con una rebaja del 9,7%. Se destinarán 50.500 millones de yuanes al presupuesto público ordinario.

4) Presupuesto de los fondos de los seguros sociales

Los ingresos de todo el país en concepto de fondos de los seguros sociales serán de 5 billones 178.672 millones de yuanes, con un aumento del 7,3%. Esta cuantía incluye 3 billones 690.798 millones por primas y 1 billón 259.597 millones por subsidios fiscales. Y los gastos ascenderán a 4 billones 845.050 millones de yuanes, un 10,3% más. Los ingresos y los gastos arrojarán un saldo positivo de 333.622 millones, con un positivo acumulado de 6 billones 663.089 millones a finales del año.

Cabe señalar que los presupuestos de las haciendas territoriales de las diversas instancias, que deben ser elaborados por sus respectivos Gobiernos populares y presentados a las asambleas populares correspondientes para su aprobación, están ahora todavía en proceso de sintetización,por lo que las cifras de los ingresos previstos y los gastos programados de las haciendas territoriales englobadas en el presente informe han sido confeccionadas por la hacienda central en representación de dichos Gobiernos.

Según lo establecido en la Ley de Presupuesto, al entrar en el ejercicio presupuestario, y antes de la aprobación de los presentes proyectos de presupuestos por parte de la Asamblea Popular Nacional, se pueden programar los siguientes gastos: los transferidos del ejercicio anterior; los básicos y los de partidas de los departamentos del presente ejercicio, de carácter necesario, calculados tomando como referencia la cantidad programada de los gastos presupuestarios en el mismo periodo del ejercicio anterior, así como los de los pagos de transferencia a las haciendas de niveles inferiores; y los que responden a obligaciones legales de pago, así como los destinados al tratamiento de los desastres naturales y otros tipos de percances repentinos. A la luz de estas estipulaciones, los gastos de la hacienda central de enero de 2017 en concepto de presupuesto público ordinario son de 984.500 millones de yuanes. Esta suma incluye 165.700 millones como gastos propios de la hacienda central y 818.800 millones como reintegros de ingresos tributarios y pagos de transferencia a las territoriales.

III. CUMPLIMIENTO EFECTIVO DE LA LABOR DE REFORMA Y DESARROLLO FISCAL DE 2017

1. Fortalecer y mejorar el macrocontrol fiscal para promover la materialización de la meta prevista del crecimiento económico

Haremos un uso integral de los diversos instrumentos de la política fiscal y potenciaremos su coordinación y colaboración con la monetaria, la industrial y otras para poner en mejor juego el efecto sinérgico y combinado de las diversas políticas. Debemos hacer valer la función orientadora de la política fiscal, innovar los modos de utilización de los fondos fiscales y desplegar plenamente el entusiasmo tanto de las empresas como de los individuos, y tanto de las autoridades centrales como de las territoriales. Reforzaremos la administración reglamentada del establecimiento del fondo de inversión gubernamental y de la difusión y aplicación de la modalidad PPP, a fin de desplegar eficazmente su papel propulsor de las inversiones no públicas. Perfeccionaremos el manejo de las expectativas, tomaremos la iniciativa en la interacción y la comunicación con los sujetos del mercado, atenderemos sus reclamaciones razonables y mejoraremos a tiempo las políticas y medidas. Vamos a hacer más pública la información sobre las políticas y aumentar la transparencia de estas para emitir señales explícitas a los sujetos del mercado. Fortaleceremos la aplicación de las diversas políticas, incluida la de reducción tributaria tarifaria, para garantizar que se liberen plenamente sus efectos y para que las masas populares y los sujetos del mercado se sientan más beneficiados.

2. Impulsar a fondo la reforma de los regímenes fiscal y tributario, y establecer con celeridad un sistema fiscal moderno

Perfeccionaremos el sistema de la administración presupuestaria. Pondremos en escena la versión revisada de las Disposiciones para la Aplicación de la Ley de Presupuesto. Reforzaremos la información pública de los presupuestos y los balances finales, forjando una hacienda pública abierta a la luz del día. Profundizaremos la reforma en favor de la administración de los presupuestos ligada al rendimiento y extenderemos esta administración, paso a paso, hasta todos los fondos presupuestarios. Revisaremos e integraremos los pagos de transferencia especiales, seguiremos la revisión de los fondos especiales relacionados con las empresas, perfeccionaremos los métodos de distribución de los pagos de transferencia e intensificaremos la supervisión y control sobre estos, en un esfuerzo por resolver problemas tales como el entrecruzamiento y la repetición de los rubros, la utilización desviada de los fondos, la exageración de los gastos y el goteo o escurrimiento de los fondos. Profundizaremos la reforma de la presupuestación departamental, impulsaremos enérgicamente la conformación de la base de datos de las partidas de los departamentos centrales, pormenorizaremos aún más la confección de los presupuestos y elevaremos la tasa de disponibilidad a principios del año de las asignaciones presupuestarias. Vamos a organizar y ejecutar debidamente tanto el ensayo de la reforma de la clasificaciónde los rubros de los gastos basada en el carácter económico de estos como el experimento de la confección de los informes financieros gubernamentales y perfeccionar con celeridad el sistema de normas de contabilidad gubernamental. Promoveremos la reforma del régimen fiscal. Impulsaremos la reforma de la delimitación de las atribuciones operativas y las responsabilidades por los gastos entre la hacienda central y las territoriales. Elaboraremos con celeridad un proyecto general para la delimitación de los ingresos de ambas partes. Se completará el sistema de políticas fiscales de apoyo al empadronamiento de los desplazados de la agricultura en las ciudades y se impulsará con solidez el nuevo tipo de urbanización centrada en el ser humano. Profundizaremos la reforma del sistema tributario. Vamos a aplicar y perfeccionar la política destinada a impulsar en todo el país la sustitución de la recaudación del impuesto a las transacciones por la del impuesto al valor agregado y vamos a simplificar la estructura de la tasa de este impuesto fusionando sus cuatro categorías en tres, a fin de crear un entorno tributario sencillo, transparente y más justo. Estudiaremos y formularemos un proyecto para el perfeccionamiento del sistema tributario territorial. Continuaremos profundizando la reforma sobre los impuestos a los recursos y ampliaremos el alcance de la reforma experimental para la recaudación del impuesto a los recursos hídricos. Conforme a la exigencia formulada por la aplicación del principio de legalidad tributaria, elaboraremos sin demora los proyectos de la Ley del Impuesto a la Hoja de Tabaco, la Ley del Impuesto al Tonelaje Neto Naval, la Ley del Impuesto sobre la Ocupación de Tierras de Cultivo y otras, e impulsaremos con dinamismo la labor legislativa de otros impuestos. Elaboraremos lasDisposiciones para la Aplicación de la Ley de Impuesto Medioambiental, así como un proyecto general de la construcción del sistema de información sobre los ingresos y bienes personales.Impulsaremos con celeridad el proceso legislativo relativoa la colaboración público-privada.

3. Fortalecer la administración en la ejecución presupuestaria para garantizar el cumplimiento de las tareas presupuestarias anuales

Tenemos que seguir muy de cerca la ejecución de los ingresos presupuestarios y fortalecer las actuaciones de análisis, investigación y formación de juicio, para dar respuestas oportunas y eficaces. Hemos de persistir en la recaudación tributaria ajustada a la ley, así como prevenir y corregir resueltamente los actos de cobrode más tributos de lo debido y de aumento en falso de los ingresos fiscales. Cumpliendo las exigencias de la Ley de Presupuesto, elevaremos la proporción de los pagos de transferencia asignados con antelación y ratificaremos a tiempo los presupuestos de los departamentos centrales y los de los pagos de transferencia a las haciendas territoriales. Reforzaremos la obligatoriedad del presupuesto y controlaremos estrictamente los reajustes, sin poner en principio asignaciones adicionales en la ejecución presupuestaria del año, con excepción de los gastos para socorrer a los damnificados de catástrofes o afrontar otras emergencias, y para realizar asuntos importantes que hayan sido aprobados por el Comité Central del Partido y el Consejo de Estado. En los presupuestos de lenta ejecución y los difíciles de ejecutar dentro del añosegún la previsión, hay que reajustar de manera oportuna el uso de los fondos concernientes para evitar su sedimentación. Intensificaremos la coordinación de los fondos fiscales y eliminaremos algunas estipulaciones del presupuesto público ordinario relativas a la fijación de los gastos en función de los ingresos y a la asignación de fondos específicos para propósitos definidos, con el fin de recuperar de las regiones y los departamentos, según lo estipulado, los fondos restantes tras la ejecución de los rubros, así como los transferidos de ejercicios anteriores que no se hayan acabado por segundo año consecutivo, y utilizarlos de manera coordinada. Estableceremos un mecanismo de coordinación entre la emisión de bonos públicos y el control de las reservas de los fondos efectivos para programar de manera racional el ritmo de la emisión de los bonos de los Gobiernos territoriales y mantener una magnitud racional de dichas reservas. Profundizaremos la reforma a favor del sistema de cobros y pagos centralizados por el tesoro público a fin de asignar y coordinar los fondos de manera científica y elevar la eficiencia del funcionamiento de los fondos fiscales.

4. Intensificar en mayor medida la administración fiscal para asegurar el uso seguro, reglamentado y altamente eficiente de los fondos fiscales

Perfeccionaremos el sistema de administración basada en las atribuciones y las responsabilidades, y nos esforzaremos por configurar unadisposición de los sistemas por la que las atribuciones conlleven forzosamente responsabilidades, su desempeño implique necesariamente asumirlas y su abuso comporte obligatoriamente exigirlas. Es necesario establecer y perfeccionar los sistemas relativos a la exigencia de responsabilidades por el examen y la aprobación enmarcados en los reglamentos de administración financiera y económica. Mejoraremos el sistema de control interno de la distribución de los fondos y el mecanismo de supervisión de esta, y crearemos con celeridad un sistema de supervisión y control del proceso entero, o sea, de antes, durante y después de la operación de losfondos, de suerte que la supervisión y la exigencia de responsabilidades se apliquen allí donde se realicen el examen y la aprobación. Aceleraremos el cambio de las modalidades de trabajo de los comisionados delegados por el Ministerio de Hacienda en los diferentes territorios, incorporándoles esencialmente al trabajo de la administración presupuestaria para intensificar la confección, la notificación, la verificación, la ejecución, la supervisión, el control y la evaluación de rendimiento en materia de los fondos de los pagos de transferencia y aumentar sin cesar los efectos positivos de la supervisión y el control. Impulsaremos en profundidad el fomento del control interno de los departamentos fiscales y dedicaremos ingentes esfuerzos a la aplicación de los sistemas, a fin de prevenir con eficacia los riesgos en las operaciones y en la gobernación honrada. Desplegaremos la acción de rectificación específica de la administración fiscal, reforzaremos la supervisión e inspección de la administración y utilización de los fondos, mantendremos rigurosas las disciplinas financieras y económicas, e intensificaremos la administración fiscal en los niveles de base.

5. Reforzar la administración de las deudasgubernamentales territoriales para prevenir efectivamente los riesgos fiscales

Hemos de situar la prevención y el control de los riesgos de endeudamientode los Gobiernos territoriales en un lugar más destacado. Cumpliendo estrictamente lo estipulado en la Ley de Presupuesto y en los documentos concernientes del Consejo de Estado, fortaleceremos la administración basada en límites y la ejercida mediante presupuestosen materia de las deudas de los Gobiernos territoriales,intensificaremos la labor de emisión de los bonos de dichos Gobiernos para sustituir sus deudas en existencia y reforzaremos la supervisión de la aplicación del sistema de administración de deudas en los territorios. Delimitaremos conforme a la ley las deudas gubernamentales territoriales y orientaremos a los Gobiernos de instancia provincial para que neutralicen a tiempo y de manera adecuada los riesgos ligados a otras deudas territoriales de carácter gubernamental. Completaremos el sistema de estadística y monitoreo, y estudiaremos la incorporación a su alcance tanto de las deudas de las compañías de plataforma para la financiación como de los gastos gubernamentales de medio y largo plazo, para sacar en claro los riesgos subyacentes. Apremiaremos a los Gobiernos de instancia provincial a elaborar planes de tratamiento urgente de los riesgos relativos a las deudas gubernamentales de sus respectivos territorios, para que realicen oportunamente las evaluaciones y alertas de los riesgos y logren descubrirlos, informar de ellos y tratarlos cuanto antes. Ejecutaremos la supervisión y el control conjuntostransdepartamentales e intensificaremos según la ley las actuaciones de investigación, sanción y exigencia de responsabilidades referidas a actos de financiación mediante endeudamiento vulneradores de la ley o los reglamentos. Perfeccionaremos la administración de los bonos especiales de los Gobiernos territoriales, aceleraremos el paso en su emisión acorde con la clasificación de las partidas de ingreso de los fondos gubernamentales territoriales, desarrollaremos enérgicamente variedades de bonos especiales que permitan lograr el equilibrio entre los ingresos y gastos de un mismo rubro e investigaremos sinérgicamente el establecimiento de un sistema de estadística de activos correspondiente a los bonos especiales.

Estimados diputados: este año se va a celebrar el XIX Congreso Nacional del Partido Comunista de China, por lo que es un año de significado trascendental para el desarrollo de la causa del Partido y el país. Uniéndonos más estrechamente en torno al Comité Central del Partido, con el camarada Xi Jinping como núcleo, y manteniendo en alto la gran bandera del socialismo con peculiaridades chinas, hemos de someternos conscientemente a la supervisión de la Asamblea Popular Nacional, atender con sinceridad las opiniones y sugerencias del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política, avanzar con espíritu pujante, obrar de manera real y sólida, y llevar concienzudamente a buen término los diversos trabajos presupuestarios y fiscales, con miras a promover el desarrollo sano y sin altibajos de la economía, y la armonía y estabilidad de la sociedad, y dar acogida con excelentes éxitos a la victoriosa celebración del XIX Congreso Nacional del Partido.

010020070760000000000000011100001361367351