(Nueva York, 26 de septiembre de 2015)
Xi Jinping, presidente de la República Popular China
Sr. Presidente y colegas:
Estoy muy contento de participar en la cumbre de hoy. Con motivo del 70° aniversario de la fundación de la Organización de las Naciones Unidas, los jefes de Estado nos reunimos aquí a discutir sobre el desarrollo, el cual tiene un importante significado.
Para todos los pueblos del mundo, el desarrollo implica subsistencia y esperanza, y simboliza dignidad y derecho. Precisamente con este deseo, hace 15 años establecimos los Objetivos de Desarrollo del Milenio con la esperanza de ayudar a cientos de millones de personas a tener una vida mejor.
Si miramos retrospectivamente, hemos experimentado un continuo crecimiento económico global, así como los impactos generados por la crisis financiera internacional. Hemos sido testigos del despegue de los países en vías de desarrollo y enfrentado, al mismo tiempo, el desarrollo desequilibrado entre el Sur y el Norte. Nos entusiasma haber ayudado a salir a 1100 millones de personas de la pobreza, pero estamos preocupados por los más de 800 millones que están hambrientos.
En el mundo de hoy, la paz y el desarrollo siguen siendo los temas principales de la época. La adecuada solución de los desafíos globales, como la reciente crisis de refugiados en Europa, reside en la búsqueda de la paz y el desarrollo. Ante retos y medidas difíciles, urge agarrar bien la llave del desarrollo. Solo el desarrollo podrá acabar con el origen de los conflictos. Solo el desarrollo podrá garantizar los derechos fundamentales del pueblo. Solo el desarrollo podrá satisfacer el ardiente anhelo de la gente por una vida hermosa.
Sr. Presidente y colegas:
La Agenda para el Desarrollo Después de 2015, aprobada en esta cumbre, representa el nuevo deseo de un desarrollo global y proporciona nuevas oportunidades para la cooperación y desarrollo del mundo. Debemos tomarlo como un nuevo punto de partida y emprender un camino equitativo, abierto, integral e innovador, así como esforzarnos por cumplir un desarrollo común con todos los países.
--Tenemos que obtener un progreso justo, dejando que cada uno tenga las mismas oportunidades para desarrollarse. Todos los países deben ser participantes, contribuyentes y beneficiarios del desarrollo global. No es posible que algunos países sean más desarrollados que otros. Debe diferenciarse tanto la capacidad como el nivel de los países, por lo que, ante una misma meta, debe adherirse al principio de responsabilidad común pero diferenciada. Asimismo, se debe mejorar la administración de la economía global, elevar la representatividad y el derecho de voz de los países en desarrollo, y dar a los países el derecho de participar en igualdad de condiciones en la formulación de reglas.
--Tenemos que persistir en un abierto desarrollo y dejar que el fruto del desarrollo beneficie a todas las partes. En una economía globalizada, los países deben abrir sus puertas dedicándose a la construcción y promoción de una forma más libre de circulación de los elementos de la producción en el mundo. Todos los países deben mantener el mecanismo del comercio multilateral, estructurar una economía abierta y llevar a cabo la discusión conjunta, la construcción conjunta y el disfrute conjunto. Además, deben respetar la elección de la ruta de desarrollo que tome cada país y considerar lo adoptado por otros como referencias de desarrollo y experiencias, con el fin de que los distintos caminos alcancen una orilla exitosa y todos los pueblos del mundo disfruten en común de los frutos del desarrollo.
--Tenemos que aspirar a un desarrollo integral y lograr que la base del desarrollo sea más sólida. El objetivo final del desarrollo es beneficiar al pueblo. Mientras reducimos la pobreza y garantizamos el nivel de vida de la población, tenemos que mantener la equidad y la justicia, y garantizar que cada persona disponga de una oportunidad de desarrollo y disfrute de los frutos del desarrollo. Debemos esforzarnos por realizar un desarrollo coordinado de la economía, la sociedad y el medioambiente, y por llevar a cabo una coexistencia armoniosa entre la sociedad, el ser humano y la naturaleza.
--Tenemos que promover el desarrollo impulsado por la innovación y liberar el potencial de desarrollo a plenitud. Las innovaciones traen vitalidad y generan fuerza. Los problemas en el desarrollo solo pueden ser resueltos mediante el desarrollo. Los países deben incentivar el potencial de desarrollo con reformas e innovaciones, fortalecer el impulso del crecimiento y establecer una nueva competitividad en áreas medulares.
Sr. Presidente y colegas:
La Agenda de Desarrollo Post-2015 es una lista de tareas de alta importancia y es también una gran carta de compromiso. “Diez por ciento de disposiciones y noventa por ciento de aplicaciones”. Propongo que la comunidad internacional fortalezca la cooperación y trabaje conjuntamente para aplicar bien la Agenda, y se esfuerce por materializar la cooperación y la ganancia compartida.
En primer lugar, fortalecer la capacidad de desarrollo de los países. En resumidas cuentas, el desarrollo depende de los empeños del propio país. Los chinos tenemos un dicho: “Aceptar la comida según el abdomen y cortar una prenda según la figura”. Los países deben, de acuerdo con sus propias características, elaborar las estrategias de desarrollo que correspondan mejor con sus circunstancias. La comunidad internacional debe ayudar a que las naciones en vías de desarrollo refuercen sus capacidades y, según sus demandas reales, proporcionarles apoyos puntuales.
En segundo lugar, mejorar el ambiente de desarrollo internacional. La paz se complementa con el desarrollo. Todos los países deben contribuir a mantener la paz internacional, promover el desarrollo con paz y consolidar la paz con desarrollo. Para lograr el desarrollo se requiere un buen ambiente exterior, mientras que las instituciones financieras deben acelerar las reformas en su administración, y las instituciones multilaterales deben aumentar los recursos de desarrollo.
En tercer lugar, optimizar la relación de socios en el desarrollo. Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos y obligaciones a tiempo, la comunidad internacional debe considerar a la cooperación Sur-Norte como el canal principal, se debe profundizar la cooperación Sur-Sur, y apoyar a que las partes interesadas como departamentos privados desempeñen un mayor rol en la relación de asociación.
En cuarto lugar, perfeccionar el mecanismo coordinado de desarrollo. Los países deben reforzar la coordinación de políticas macroeconómicas para evitar efectos secundarios. Las organizaciones regionales deben acelerar el proceso de integración y, mediante ventajas regionales y complementaciones mutuas, elevar su competitividad integral. La ONU debe seguir desempeñando su papel dirigente.
Sr. Presidente y colegas:
Durante los 30 años de aplicación de la política de reforma y apertura al exterior, China, basándose en sus propias condiciones, ha abierto un camino de desarrollo con peculiaridades chinas, ha cumplido básicamente con los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ha sacado de la pobreza a 439 millones de personas y ha conseguido notables resultados en los campos de la educación, la salud, la defensa de la mujer, entre otros. El desarrollo de China no solo ha aumentado el bienestar de más de 1300 millones de personas, sino también ha promovido la causa de desarrollo global.
En más de seis décadas, China ha participado activamente en el desarrollo y la cooperación internacionales. Ha ofrecido 400.000 millones de yuanes de apoyo a 166 países y organizaciones internacionales, y ha enviado a más de 600.000 personas en labores de asistencia, de las cuales más de 700 sacrificaron su vida por el desarrollo de otro país.
En lo que concierne al futuro, China seguirá adoptando un enfoque adecuado sobre la justicia y los intereses, anteponiendo la primera a los segundos y se esforzará junto con otros países en llevar a cabo la Agenda Para el Desarrollo Después de 2015. Por lo tanto, anuncio que:
--China establecerá el Fondo para la Cooperación Sur-Sur, con una contribución inicial de 2.000 millones de dólares para ayudar a los países en desarrollo a cumplir su agenda de desarrollo post-2015.
--China seguirá aumentando la inversión en los países menos desarrollados del mundo y buscará que esa inversión alcance los 12.000 millones de dólares en 2030.
--China eximirá deudas de préstamos intergubernamentales libres de intereses de los países menos desarrollados, de los países continentales en vías de desarrollo y de los pequeños países insulares en vías de desarrollo, cuyo plazo de pago venza a finales de este año 2015.
--China establecerá un centro de conocimientos para el desarrollo internacional para que, junto con otros países, estudie e intercambie teorías y prácticas de desarrollo que puedan ser adaptadas a las circunstancias de cada país.
--China propone construir una red global de energía, con el fin de promover una forma limpia y sostenible para satisfacer la demanda mundial de electricidad.
China tiene la buena iniciativa de seguir promoviendo, junto con las partes pertinentes, la implementación del plan “Una Franja y una Ruta”, y la puesta en marcha cuanto antes y en plejo juego del Banco Asiático de Inversiones en Infraestructura (BAII) y el Nuevo Banco de Desarrollo de los BRICS, haciendo contribuciones al crecimiento económico y a la mejora del nivel de vida de los países en vías de desarrollo.
Sr. Presidente y colegas:
China se compromete solemnemente a considerar como su deber la aplicación de la Agenda Para el Desarrollo Después de 2015 y a coordinar los esfuerzos para impulsar constantemente la causa mundial del desarrollo.
Muchas gracias.